Споразумение по дело №464/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 234
Дата: 5 август 2022 г. (в сила от 5 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200464
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 234
гр. Свиленград, 05.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети август през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200464 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим АЛ. АХМ. Х., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Д.С., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районния
прокурор М.К..
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АЛ. АХМ. Х. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АЛ. АХМ. Х. преводач Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ********** година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
1
*************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия.
Подсъдим АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ град Ербил, кв.„Аскари”,
Република Ирак, с начално образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия АЛ. АХМ. Х. – адвокат Д.С., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
2
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АЛ.
АХМ. Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 05.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните, от
една страна: М.К. - Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура –
Хасково и от друга страна: Д.С. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково –
служебен защитник на АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в град
Ербил, Република Ирак - обвиняем по БП № 311/2022 година по описа на РУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, относно следното:
1. Обвиняемият АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в град
Ербил, Република Ирак, гражданин на Република Ирак, кюрд по произход,
живущ в град Ербил, кв.„Аскари”, Република Ирак, с адрес за призоваване в
страната: СДВНЧ - Любимец, с начално образование, неженен, безработен,
неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се
признава за виновен, в това, че на 25.07.2022 година в района на 292-ра
гранична пирамида в землището на село Сладун, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия АЛ. АХМ. Х. със снета по-горе самоличност, на основание чл.
279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода”
за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия АЛ. АХМ. Х. със снета
3
по-горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 15 лв. (петнадесет лева),
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно
- Б. АЛ. Ш. от село *************, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, с начално образование, неженен,
безработен, живущ в град Ербил, Република Ирак, кв.„Аскари”, неосъждан,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………….……. ОБВИНЯЕМ:…………...
…......
(Б. АЛ. Ш.) (АЛ. АХМ. Х.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:…………….
…..
(М.К.) (адв.Д.С.)

ОБВИНЯЕМ:…..……………..
(АЛ. АХМ.
Х.)
4


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН ********** от
село *************, предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………......….…
(Б. АЛ. Ш.)


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районния прокурор М.К.
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Д.С. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия АЛ. АХМ. Х. от Република Ирак,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АЛ. АХМ. Х., роден на ********** година в
град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ град Ербил,
кв.„Аскари”, Република Ирак, с начално образование, неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 25.07.2022 година в района на 292-ра гранична
пирамида в землището на село Сладун, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 15 лв. (петнадесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 464/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АЛ. АХМ. Х. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

5
Подсъдимият АЛ. АХМ. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.

Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Д.С..

Заседанието завърши в 10.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6