Споразумение по дело №420/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 208
Дата: 21 юли 2022 г. (в сила от 21 юли 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200420
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 юли 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 208
гр. Свиленград, 21.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и първи юли през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200420 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
/поради ангажираност на съдия докладчика по предходно дело,
заседанието започна в 11.00 часа, а не в обявения час 10.45 часа/ се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – прокурор Ц.Л..
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ., нередовно призован, не е изтекъл 3
дневния срок за отговор, се явява лично и с адв.Г.Г., служебен защитник от
досъдебното производство.
Свидетел М. В. Ч., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел М. Ив. Ил., редовно призован чрез РП – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Ибр. М. Дж., редовно призован ,чрез РП –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. АХМ. АЛ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ибр. М. Дж.,
който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. АХМ. АЛ., преводач Ибр. М. Дж.,
който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ибр. М. Дж., роден на ************* година в град Хипрон,
Кралство Йордания, йорданец, български гражданин, живущ в град
*******************, с висше образование, женен, неосъждан, работи към
Бюрото по труда – Свиленград като „Системен администратор”, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Ибр. М. Дж. Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ибр. М. Дж. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ибр. М. Дж. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ – Ход на делото.
Разбирам се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да
извършва превода по делото. Желая да ме представлява адв.Г. по делото. Не
възразявам, че не е изтекъл 3 дневния срок.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ., роден на ********** г. в с. Алзиадииа, обл.
Халеб, Сирия, сирийски гражданин, сириец по произход, живущ в с.
*************, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ – Уведомен съм за
днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт,
който ми бе преведен устно на арабски език, за което съм подписал
декларация, че не желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл
тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу
състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
2
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ – Запознах се с правата
си по НПК.

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Г. защитник на
подсъдимия Х. АХМ. АЛ. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Г. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ - Да се приеме
представената декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.

Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 420/2022г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия
Х. АХМ. АЛ., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Г. защитник на подсъдимия Х. АХМ. АЛ., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по
делото.
Адв. Г. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ - Поддържам
представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия Х.
АХМ. АЛ. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
3
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 21.07.2022 г. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Г.Г. - адвокат от Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник Х.
АХМ. АЛ. от Сирия, подсъдим по НОХД № 420/2022 год. по описа на
Районен съд гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.384, ал.1 вр. с чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото в съдебното производство, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, а именно:

1. Подсъдимият Х. АХМ. АЛ., роден на ********** г. в с. Алзиадииа,
обл. Халеб, Сирия, сирийски гражданин, сириец по произход, живущ в с.
************* и с адрес за призоваване в България: СДВНЧ-Любимец,
женен, средно образование, безработен, неосъждан, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че
На 06.07.2022 г. в района на 280 гранична пирамида в землището на
село Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта,
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на подсъдимия
Х. АХМ. АЛ., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.

2. От престъплението извършено от подсъдимия Х. АХМ. АЛ. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4

4. Направени разноски по делото в размер на 30,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимият Х. АХМ. АЛ. с помощта на преводача от български на
арабски език и обратно Ибр. М. Дж., адрес: гр. Свиленград, ул. „Иларион
Макариополски“ №7, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му
беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х. АХМ. АЛ., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ибр. М. Дж., адрес: гр.
Свиленград, ул. „Иларион Макариополски“ №7.

ПРЕВОДАЧ: ............................... ПОДСЪДИМ: ............................
(Ибр. М. Дж.) (Х. АХМ. АЛ.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна прокуратура гр. Хасково
ТО-СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР: ............................................................
(Ц.Л.)


ЗАЩИТНИК: ..........................................................
(адв. Г.Г.)


ПОДСЪДИМ: ...........................................................
(Х. АХМ. АЛ.)

5

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача Ибр. М. Дж., адрес: гр. Свиленград,
ул. „Иларион Макариополски“ №7, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ...................................
(Ибр. М. Дж.)


Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
представлявана от прокурор Ц.Л. и адв. Г.Г. от АК - гр.Хасково, като
защитник на подсъдимия Х. АХМ. АЛ., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. АХМ. АЛ., роден на ********** г. в с.
Алзиадииа, обл. Халеб, Сирия, сирийски гражданин, сириец по произход,
живущ в с. *************, със средно образование, женен, безработен,
неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.07.2022 г. в района на 280 гранична пирамида в землището на
село Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 /шест/
месеца и „ГЛОБА“ в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 189, ал. 2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 30.00
(тридесет) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева - сторени в съдебното
производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 420/2022г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. АХМ. АЛ. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
6
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. АХМ. АЛ. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.

Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Г..

Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7