Разпореждане по дело №185/2013 на Окръжен съд - Търговище

Номер на акта: 443
Дата: 11 ноември 2014 г.
Съдия: Бонка Василева Янкова
Дело: 20133500200185
Тип на делото: Частно наказателно дело
Дата на образуване: 2 септември 2013 г.

Съдържание на акта

Р А З П О Р Е Ж Д А Н Е

Гр.Търговище, 11.11.2014 г.

 

  Долуподписаната Бонка Янкова, съдия - докладчик  по ЧНД № 193/2014 и  ЧНД № 192 /2014г,  както и ЧНД № 185/2013г по описа на Търговищкия  Окръжен съд , като се запознах с   постъпилите  по първото  ЧНД -  1бр справки декларации  от „Екзотик“ БМ ЕООД   и  по второто  дело – също 1бр справка- декларация за извършени преводачески услуги ,  установих следното :

     1/  По  ЧНД  № 185/2013 , е било образувано  по повод постъпила ЕЗА и с Решение от 09.09.2013г е било допуснато изпълнение на  издадената от компетентен орган в к. н. ЕЗА, с която е направено искане за предаване на лице с т. и холандско г. за провеждане на наказателно преследване ,за което,съгласно  изискванията на ЗЕЕЗА  е бил уведомен незабавно издаващия орган, като уведомителното писмо/ от една страница/  е било преведено  от „Екзотик БМ“ . Към днешна дата,    в ТОС е постъпила  Справка- декларация по чл.29  ал.2  и чл.31  ал.1 от Наредбата за вписването , квалификацията и възнаграждението на вещите лица   от дата  31.10.2014г ,в която е  е отразено като основание –„превод на документи“,   както и сумата – 30лв  

   При така изложеното намирам,че БЕЗСПОРНО  услугата е била извършена,като     уведомителното писмо  е било преведено , но представената справка- декларация, независимо, че   е посочено  в заглавната й част, че е издадена на  основание чл. 29 ал.2  и чл.31   ал.2  от Наредба № 3/2012г   НЕ  ОТГОВАРЯ  НА  ИЗИСКВАНИЯТА и СЪДЪРЖАНИЕТО  на посочените   правни норми,  поради което съдът е затруднен да прецени  дължимия размер, който следва да бъде присъден   и заплатен за извършения превод.  Съгласно  Наредбата : 

    

Чл. 29.(1)При определяне на възнагражденията органът, възложил експертизата, съобразява и преценява:

1. сложността и спецификата на поставените задачи;

2. компетентността и степента на квалификация на вещото лице;

3. времето, необходимо за извършване на експертизата;

4. обема на извършената работа;

5. необходимите разходи за извършването на експертизата, като употреба на материали, консумативи, използвани пособия, съоръжения и други;

6. други условия, оказващи влияние върху заплащането за извършената работа, в това число срочност на изпълнението, работа в почивни дни и национални празници.

(2) Обстоятелствата по т. 3, 4, 5 и 6 се установяват от вещото лице със справка-декларация съгласно приложение № 2.

   

 

 

 

Чл. 31. (1) За всеки действително отработен час се заплаща възнаграждение в размер 5 лв.

(2) Броят на действително отработените часове се установява от справка-декларация съгласно приложение № 2.

     Видно от представената справка- декларация– липсва както посочване на   изразходваното време,  което е било необходимо за извършване на превода , нито   е отразено някое от другите условия  по чл.29  ал.1 т 6 .

    При   липсата на изискуемите в декларацията данни  / въпреки, че те са посочени в самия образец на   справката - декларацията   САМО ОБЩОТО ПОСОЧВАНЕ  на – „документи“  и сумата от 30лв не позволяват  съда да прецени      основателността  на   размера на декларираната сума,  респективно да ги присъди.  Още повече , че    в самата  Наредба  / приложима и за преводачите/  в  чл.31  ал.1  е посочено  твърдо възнаграждение  от 5 лв за  действително отработен час, поради което и   именно  тази разценка, а не  тарифата, която фирмата  ползва по принцип за услугите, е определящо при заплащане  за извършен  превод по наказателното дело. 

    1/  Идентичен е  проблема и по  ЧНД  № 192 и 193 /2014г и двете на ТОС , които  са били образувани по постъпили искания за признаване на решения , като в производството по чл.32  във вр с чл.16 от ЗПИИРКОРНФС ,  двете от 3.10.2014г , ТОС  е признал изпратените  решение,  с което на български гражданин са били наложени глоби. Уведомителното писмо, с което, съгласно изискванията на закона, издаващия орган е бил   незабавно уведомен за постановеното решение от   българския съд е било преведено на съответния език на издаващата държава Преводът/  също от по една страница – всяко от двете уведомителни писма/ е  бил извършен от  Екзотик БМ, за което  е постъпила справка декларация от дата  9.10.2014г ,в която  като основание е посочено – превод на английски език – документи по ЧНД 193/14  и 192/14   ,както и сумите – по 12лв за всяко, общо 24лв .

     Липсата на декларираните  данни , изискуеми съгласно  чл.29  от Наредба № 3/2012г  не позволяват на съда да прецени   основателността  на   размера на декларираната сума и по двете ЧНД-№ 192/14  и 193 /14, респективно да присъди исканото възнаграждение .

     При така изложеното, СЛЕДВА  дружеството , извършило превода  на  описаните документи по посочените три  ЧНД  № 185/2013г,  192/2014 и 193/2014г   ДА ПРЕДСТАВИ  надлежно попълнени  ,  съобразно,  реквизитите в Приложение № 2  към чл.29 ал.2 и чл.31  ал.2  от Наредбата  данни за извършения превод . Това е наложително , за да може съдът, след като е  поискал и ползвал преводаческите услуги,  да   се произнесе по заплащането им , но   като спазва от своя страна задълженията си по чл.34 от Наредбата , съобразявайки и обстоятелството,че  разноските, извършени за преводач  съгласно чл.189 ал.2 от  НПК  остават за сметка на съда и  респективно в тежест на бюджета на съдебната власт .

    С оглед  изложеното , съдът 

                                           РАЗПОРЕДИ:

 

   Да се изпрати  настоящото Разпореждане на  „Екзотик „ БМ ЕООД, с оглед  изпълнение   на    посоченото  в   обстоятелствената част и  за  представяне на надлежно попълнени   Справки -  декларации по Наредба №3/2012г   по посочените три  ЧНД :  № 185/2013 ,   № 192/2014 и    193 /2014г,    и трите на ТОС  .

 

  Съдия-докладчик :

                        /Б.Янкова /