Споразумение по дело №161/2025 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 41
Дата: 6 юни 2025 г. (в сила от 6 юни 2025 г.)
Съдия: Мартина Иванова Кирова
Дело: 20252310200161
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 май 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 41
гр. Елхово, 06.06.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
шести юни през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Мартина Ив. Кирова
СъдебниТ.П.К.

заседатели:Д.М.И.
при участието на секретаря А.Д.М.
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Мартина Ив. Кирова Наказателно
дело от общ характер № 20252310200161 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
За РП-Ямбол, редовно призовА., се явява прокурор С..
Прокурорът – Представям призовка за подсъдимия, връчена лично и
чрез защитника му, видно от която същият е призован на 05.06.2025 година.
Явява се подсъдимият У. Х. /W*** НАJI/, призован лично и чрез
защитника си на 05.06.2025г.
Явява се адв.Н. Д. Н. от АК – Ямбол – назначен за служебен защитник
на подсъдимия от фазата на БП.
Не се явява свидетеля Н. А. Н., уведомен от предходно с.з.
Съдът ДОКЛАДВА депозирА.та от свидетеля молба с вх.2482 от
05.06.2025 година, в която същият сочи, че не може да се яви в днешно с.з.
поради явяването на изпит от 09.00 часа на днешна дата.
В съдебната зала се явява Б. А. Ш., в качеството си на преводач от
български на кюрдски език и обратно.

Адв.Н. – Подзащитният ми желае да се ползва от кюрдски език в това
производство, поради което моля да назначите преводач от този език. Нямам
възражения срещу участието на преводача Б. А. Ш..
Подс. У. Х. /W*** НАJI/, /чрез преводача/ - Нямам възражение по
назначаването на преводача.
1
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е иракски гражданин и не
владее български език, както и изявлението на защитника му и неговото, че
желае да се ползва от преводач, поименно определя за преводач на същия
явилият се Б. А. Ш., който да извърши превод от български език на кюрдски
език и обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр. с чл.142, ал.1 от НПК

О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/ по НОХД № 161/2025
година, като преводач Б. А. Ш., който да извърши устен превод от български
език на кюрдски език и обратно в хода на настоящото производство.
Сне се самоличността на преводача:
Б. А. Ш. - на 63 години, неосъждан, без родство с подсъдимия.
На преводача се напомни наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от
НК и същият обеща да извърши верен превод от арабски на български език и
обратно.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото. Не правим възражение по
несвоевременното призоваване на подзащитния ми.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не възразявам. Да се даде ход на
делото. Съгласен съм с казаното от адвоката ми.

СЪДЪТ с оглед изявленията на страните и явяването им в с.з. не намира
процесуални пречки ход на делото да бъде даден, като взе предвид и липсата
на направено от стрА. на подсъдимия и защитника му възражение за
несвоевременното призоваване на подсъдимия.
Не е пречка по даване ход на делото неявяването на свидетеля Н. по
докладвА.та уважителна причина.
Ето защо, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
2
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия по данни от делото и по негови
данни /чрез преводача/:
У. Х. /W*** НАJI/, роден на ********** година в гр.Д., Република Ирак,
гражданин на Р Ирак, с адрес: гр.Д., Р Ирак, с основно образование,
безработен, неженен, неосъждан, без документи за самоличност.
СЪДЪТ изпълнявайки процесуалното си задължение разясни на
страните правата им по чл.274 и чл.275 от НПК.
Прокурорът – Нямам възражение относно състава на съда и съдебния
секретар. Нямам доказателствени искания.
Адв.Н. – Нямам възражение относно състава на съда и съдебния
секретар. Нямам доказателствени искания.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Получих препис от обвинителния акт.
Разбрах в какво съм обвинен.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА се делото, като се посочиха основанията за образуване на
настоящото съдебно производство, което се разглежда при условията и по реда
на чл.358 и сл.от глава 24 „Бързо производство” на НПК – въз основа на
внесен от РП-Ямбол, ведно с БП № 17/2025г. по описа на ГПУ-Елхово
обвинителен акт против подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/ по обвинение в
извършване на престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
На основание чл. 276, ал.2 от НПК председателя на състава
предоставя възможност на прокурора да изложи обстоятелствата,
включени в обвинението.
Прокурорът – Уважаема г-жо Председател, РП-Ямбол е внесла
обвинителен акт, с който подсъдимият У. Х. /W*** НАJI/, е обвинен в
извършване на престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че на 23.05.2025
година, около 17.00 часа в района на ГКПП-Лесово, обл.Ямбол влязъл през
границата на стрА.та от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта.
ПостигнА. сме споразумение с подсъдимия и неговият защитник адв.Н.
3
за решаване на наказателното производство, което ще изложа в устен вид.
Адв.Н. – Действително сме постигнА. споразумение с прокурора за
решаване на наказателното производство.

Прокурорът – Споразумението, което обсъдихме с подсъдимия и
неговият защитник – адв.Н. за решаване на наказателното производство, се
изразява в следното:
Подсъдимият У. Х. /W*** НАJI/, роден на ********** година в гр.Д.,
Република Ирак, гражданин на Р Ирак, с адрес: гр.Д., Р Ирак, с основно
образование, безработен, неженен, неосъждан, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 23.05.2025 година, около
17.00 часа в района на ГКПП-Лесово, обл.Ямбол влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/, при условията
на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от НПК,
допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/ не са
претърпени имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това основание
и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия - У. Х. /W***
НАJI/ се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на одобряване на
настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00
/петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач в размер на 30.00 лева, остават за сметка на
оргА., който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а разноските в съдебното
производство за преводач остават за сметка на РС – Елхово.
4
Моля съда да одобри така постигнатото споразумение, като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв.Н. – Поддържам постигнатото споразумение с представителя на
РП-Ямбол, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен. Моля да
одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и морала. Не
предлагаме промени в същото.
Подс. У. Х. /W*** НАJI/, /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм
обвинен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам
споразумението, което изложи прокурора и последиците от него и съм
съгласен с тях. Декларирам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия
ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на окончателното споразумение в протокола от съдебното
заседание, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият У. Х. /W*** НАJI/, роден на ********** година в гр.Д.,
Република Ирак, гражданин на Р Ирак, с адрес: гр.Д., Р Ирак, с основно
образование, безработен, неженен, неосъждан, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 23.05.2025 година, около
17.00 часа в района на ГКПП-Лесово, обл.Ямбол влязъл през границата на
стрА.та от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/, при условията
на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от НПК,
допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/ не са
претърпени имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това основание
и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия - У. Х. /W***
НАJI/ се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
5
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на одобряване на
настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00
/петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач в размер на 30.00 лева, остават за сметка на
оргА., който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а разноските в съдебното
производство за преводач остават за сметка на РС – Елхово.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

ПРОКУРОР:........................
/А. С./

ПОДСЪДИМ:……………….
/У. Х. /W*** Наji/


СЛ.ЗАЩИТНИК:…………..
/Адв.Н. Н./

ПРЕВОДАЧ :……………….
/Б. А. Ш./

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона и
морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е обвинен
подсъдимия У. Х. /W*** НАJI/, е допустимо. За справедливи се прецениха и
наложените наказания, поради което съдът намира, че са нА.це материално-
правните и процесуално-правните предпоставки за неговото одобряване, като
6
на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено.
Водим от това, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И :
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от РП-
Ямбол – А. С. от една стрА. и подсъдимият У. Х. /W*** НАJI/ и неговият
служебен защитник, назначен от фазата на БП - адв.Н. Н. от АК-Ямбол от
друга стрА., за решаване на настоящото НОХД № 161/2025г. по описа на
Районен съд – Елхово, при горните условия и основания.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода, с
оглед продължителността на съдебното заседание, на основание чл.25, ал.1,
вр. чл.23 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014 година за съдебните
преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Б. А. Ш. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 40.00 лв. за извършения в днешното съдебно
заседание превод от български език на кюрдски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з. разноски
за преводач в размер на 40.00 лева остават за сметка на оргА., който ги е
направил - Районен съд- Елхово.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по
настоящото НОХД № 161/2025 г. по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО, с което се одобрява споразумението и се
прекратява производството по делото е окончателно и не подлежи на
обжалване.
Подс. У. Х. /W*** НАJI/ /чрез преводача/ – Не желая да ми се
предоставя писмен превод на определението на съда, с което се одобрява
споразумението.
Адв.Н. – С оглед изявлението на моя подзащитен заявявам, че не желаем
предоставянето на писмен превод на определението на съда. Запознати сме
7
със съдържанието на споразумението, същото бе преведено на подсъдимия от
преводача.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 09.55
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8