Споразумение по дело №25/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 13
Дата: 10 януари 2024 г. (в сила от 10 януари 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200025
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 януари 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 13
гр. Свиленград, 10.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на десети януари през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200025 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият Е. К., редовно призован, се явява лично и с адв. Д. С.,
упълномощен защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми Е. К. в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. К. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
1
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е. К. /*************/, роден на **********г. в
гр.*************, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
гр.*****************, Федерална Република Германия, средно образование,
неженен, пицар, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Е. К., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
2
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. К., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 10.01.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адвокат Д. С. от Хасковска
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия Е. К., роден на **********г. в
гр.*************, Република Турция, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство № 342/2023 год. по описа на
ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Е. К., роден на **********г. в гр.*************,
Република Турция, турски гражданин, кюрд по произход, турски личен №
44080149808, живущ в гр.*****************, Федерална Република
Германия, средно образование, не женен, не осъждан, пицар, притежаващ
турски паспорт № U35898001 и германска карта разрешително за пребиваване
№ YZ9RF85T2, адрес за призоваване в страната: гр.Свиленград, ул. „Гео
Милев“ № 33, се признава за виновен в това, че на 29.12.2023г. през ГКПП
‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждата
гражданка - ****************., гражданка на Иран, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно
превозно средство - лек автомобил марка „Пежо“ с регистрационни табели №
LDES27 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 от
НК от обвиняемия Е. К. и на основание по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/
лева.
3
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Е. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 345 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществените доказателства по делото, а именно лек автомобил
марка „Пежо“ с регистрационни табели № LDES27, намиращ се на
съхранение в ГПУ Свиленград и свидетелство за регистрация за лек
автомобил марка „Пежо“ с регистрационни табели № LDES27 /в кориците на
делото/, да се върнат на собственика или упълномощено от него лице.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Е. К., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият Е. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. *** С., адрес: гр. ***************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Е. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.........................................
(Ф. М. С.) (Е. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград

ПРОКУРОР:............................................................
4


ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адвокат Д. М. С.)


ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Е. К.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН **********, чрез
****************, гр.*****************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:......................................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. С. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Е. К., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. К. /*************/, роден на **********г.
в гр.*************, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
гр.*****************, Федерална Република Германия, средно образование,
неженен, пицар, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.12.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждата гражданка -
****************., гражданка на Иран, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал моторно превозно
средство - лек автомобил марка „Пежо“ с регистрационни табели № LDES27 -
престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
5
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 345.00лв. (три четиридесет
и пет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
лек автомобил марка „Пежо“ с регистрационни табели № LDES27, намиращ
се на съхранение в ГПУ Свиленград и свидетелство за регистрация за лек
автомобил марка „Пежо“, с регистрационни табели № LDES27, находящ се в
на лист 22 от ДП, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика му-СОМАЙЕХ
МОРАДИ/ SOMAYEH MORADI/ или упълномощено от него лице.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 25/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. К. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия да
бъде отменена, както и „Забраната за напускане пределите на Република
България”.
Адв. С. – Съгласен съм със становището на представителя на РП -
Свиленград.
Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ – Придържам се към казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с който на подсъдимия Е. К. е наложено наказание
„Лишаване от свобода”, което на основание чл.66 от НК е отложено
изпълнението му, на основание чл.309, ал.4 от НПК, следва взетата на
бързото производство спрямо него мярка за неотклонение да бъде отменена.
Също така, Съдът следва да се произнесе и по наложената спрямо него
мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на Република
България”, като предвид осъждането му, необходимостта от същата отпада и
следва да бъде отменена.
Мотивиран от горното и на основание чл.309,ал.4 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
Гаранция” (невнесена), спрямо подсъдимия ата Е. К. /*************/,
роден на **********г. в гр.*************, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в гр.*****************, Федерална Република Германия,
средно образование, неженен, пицар, неосъждан, взета по БП № 342/2023
6
година по описа на ГПУ – Свиленград.
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на Е. К. /*************/, роден
на **********г. в гр.*************, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в гр.*****************, Федерална Република Германия,
средно образование, неженен, пицар, неосъждан, взета по БП №342/2023
година по описа на ГПУ – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.



Председател:
…………………
(Добринка Кирева)


ДА СЕ ПИШЕ писмо до ГПУ – Свиленград, в което се посочи, че
„Забраната за напускане на пределите на Република България“, наложена
спрямо подсъдимия Е. К. /*************/, роден на **********г. в
гр.*************, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
гр.*****************, Федерална Република Германия, средно образование,
неженен, неосъждан, с Постановление от 03.01.2024 г. на РП –Свиленград по
БП № 342/2023г. по описа на ГПУ–Свиленград, е снета.

Подсъдимият Е. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, както и от определенията, касаещи мярката за неотклонение и
забраната за напускане пределите на Република България.

Адв. С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7