П Р О Т О К О Л
Година 2016 Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На трети октомври две хиляди и шестнадесета
година
В публично съдебно заседание в следния
състав:
Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Милена Славова
сложи
за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ
НОХ дело №724 по описа на Съда за 2016 година
На именното повикване в 16.15 часа се явиха:
Производство по
реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –
Прокурор Милена Славова
Обвиняемият Д.А. - А., редовно
призован, чрез администрацията на Следствен арест - Свиленград, явява се лично
и с адв. М.Д. от ХАК, назначен служебен защитник от ДП, също редовно призована.
Явява се преводач от арабски език – А. Х. А., редовно уведомен. Представя доказателства за направени
пътни разноски – фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с
участието си в настоящото с.з.
Прокурорът – Да се даде
ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че
подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език. Нямаме
възражение да се назначи за преводач А. Х.
А..
Съдът като взе предвид, че обвиняемият Д.А. - А. не е български гражданин и не владее български език,
както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от арабски език
в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание
чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя
за такъв – А. Х. А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение
в размер на 20,00 лева, както и
заплащане на пътните разходи в размер 20
лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Хасково -
Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с
представения фискален бон - фактура за заредено гориво. Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
поименно А. Х. А., за преводач на
обвиняемият Д.А. - А. по НОХД №724/2016 година, който да извърши
превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.
ДА СЕ
ИЗПЛАТЯТ на преводача А. Х. А. и
пътни разноски, в размер 20.00 лв., от бюджета на съда, за явяване в с.з.
Да се
издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. Х. А., роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български
гражданин, живущ *** А, с висше
образование, женен, не осъждан, с ЕГН: **********,
без родство със страните и дела със страните. Владее писмено и говоримо арабски
и български език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да
направи верен превод.
Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход
на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия от надлежния език, за осъществяване на устен превод в процеса,
съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на обвиняемия, чрез преводача.
Обвиняемият Д.А.- А., роден на ***г.
в гр. Халеб, Сирия, кюрд по произход, гражданин
на Сирия, постоянен адрес: гр. Халеб, кв.»Свире» Сирия, настоящ адрес гр.Измир,
кв. «Гумушмарак», Р. Турция, с основно образование, неженен, строител, неосъждан.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ
на основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на
съда, секретаря, преводача и защитника на обвиняемия.
Адв.Д. - Не правя отводи и възражения против състава на
съда, секретаря, преводача и прокурора.
Обвиняемият Д.А. -
А. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда,
секретаря, защитника, преводача или прокурора.
Разясниха се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Обвиняемият Д.А. - А. /чрез
преводача/ на основание чл.395вНПК – Не
желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на
разбираемия от мен език.
ДОКЛАДВА
се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и
неговия защитник - адв. Д. за прекратяване на наказателното производство, което
изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за
непротиворечащо на закона.
Адв.Д. -
Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо
наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не
предлагам промени в съдържанието му.
Обвиняемият Д.А. - А. /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да
се впише същото в протокола от съдебно заседание.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ
разясни на обвиняемият Д.А. - А., че
споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание
чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за
виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и
доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:
Обвиняемият Д.А. - А. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.
Съдът, след като отчете факта, че не са налице
пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в
протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано,
поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание,
както следва:
Днес, 03.10.2016 г. в гр. Свиленград между
подписаните Милена Славова прокурор
при Районна прокуратура - гр. Свиленград и М.Д.-***, като служебен защитник на Д.А.- А., обвиняем по бързо производство № 284/2016 год. по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани
в чл.381 от НПК , постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият Д.А.-
А., роден на ***г. в гр. Халеб, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес: гр.
Халеб, кв.»Свире» Сирия, настоящ адрес гр.Измир, кв. «Гумушмарак», Р. Турция,
неженен, неосъждан, с основно образование, строител, притежаващ сирийска лична
карта № 16288468, издадена на 06.09.2011г,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 30.09.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево” -гара, общ. Свиленград, обл.
Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Д.А.- А. със снета по-горе самоличност престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл.54,
ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест /
месеца и глоба в размер на 200 /двеста / лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3.От деянието извършено от обвиняемия Д.А.-
А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 105.00 лeва за преводач на
основание чл.189,ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемият Д.А.- А., чрез преводача от
български на арабски език и обратно Т.А.
Х.- Абдула беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира,
че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Д.А.-А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х.,
ЕГН **********, с адрес: ***
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. Х.) (Д.А.-А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...............................
ЗАЩИТНИК:.........................
(АДВ.М. Д.)
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Д.А.-А.)
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от
български език на арабски език на обвиняемия от преводача Т.А.Х., ЕГН **********, с адрес: ***, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.......................
(Т. Х.)
ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не
противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
Адв.Д. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не
противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
Обвиняемият Д.А. - А. /чрез
преводача/ – Да се одобри споразумението.
Съдът, след като взе предвид, че депозираното
споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира,
че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното
производство по отношение на обвиняемият Д.А. - А., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.
Така мотивиран, съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между прокурор от Районна прокуратура –
Свиленград Милена Славова,
обвиняемият Д.А. - А. и неговия защитник - адвокат Д., при условията и на основанията
известни на страните, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д.А.- А., роден на ***г. в гр. Халеб, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес: гр.
Халеб, кв.»Свире» Сирия, настоящ адрес гр.Измир, кв. «Гумушмарак», Р. Турция, с
основно образование, неженен, строител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 30.09.2016г. през ГКПП „Капитан Андреево” -гара, общ. Свиленград, обл. Хасково
влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК, поради което и на основание
чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
и „Глоба” в размер
на 200 лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на
настоящото споразумение.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия
Д.А. - А., със снета по делото
самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на
съдебната власт, пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 20,00 лв. – от
съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими
по сметката на РС-Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен
устен и писмен превод, в размер на 105 лв. /сто и пет лева/ - от
досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а
тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. - за сметка на Съда.
ОСВОБОЖДАВА обвиняемия Д.А. - А., от съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД
№724/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.
СЪДИЯ:
.......................
Препис от протокола да се издаде на служебния защитник –адв.Д..
Препис
– извлечение от Протокола, в частта за одобряването на споразумението, да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.
Заседанието
завърши в 16.25 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ:
.......................
СЕКРЕТАР: ........................