ПРОТОКОЛ
№ 273
гр. Свиленград, 19.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на деветнадесети септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниЖивка Янк. Г.а
заседатели:Соня Д. Кирякова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200539 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия H М. О. за отказ
от превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по
НОХД № 539/2023 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
Подсъдим H М. О., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За него се явява адв.Д. Т., редовно призован, служебен защитник от
Бързото производство (БП).
Свидетел С. В. М., редовно призован, не се явява.
Свидетел Р. Д. Р., редовно призован, не се явява.
Вещо лице Х. Г. Ц., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми H М. О. ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият H М. О. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
1
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия H М. О. преводач Т. К. С., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. К. С., роден на ************** година в град Хасака,
Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град ***************, област
Хасково, със средно образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. К. С. – Владея само говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим H М. О. (**************), роден на *************** година
в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак,
живущ в град Сулеймания, Република Ирак, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
18.09.2023 година на подсъдимия H М. О.. Във връзка с липсата на писмен
2
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
H М. О., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар, вещото лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия H М. О., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите и
вещото лице, респ. някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се
ползват самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи
за разпит и Заключението на вещото лице от БП и на основание чл. 384, ал. 1
от НПК му разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Д. Т. – служебен
защитник на подсъдимия H М. О. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Т. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го оД.те.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
3
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 539/2023 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия H М. О. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Т., защитник на подсъдимия H М. О., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия H М. О. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно
ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 19.09.2023 година в град Свиленград, между подписаните: С.
С. - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Д. Т. от Адвокатска колегия - Хасково - служебен
защитник на H М. О., роден на ********** година в град Сулеймания,
Република Ирак - подсъдим по НОХД № 539/2023 година по описа на
Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
4
визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Подсъдимият H М. О., роден на ********** година в град
Сулеймания, Република Ирак, кюрд по произход, гражданин на Република
Ирак, живущ в град Сулеймания, Република Ирак, с адрес за призоваване в
страната: СДВНЧ - Любимец, женен, със средно образование, месар,
неосъждан, притежаващ Иракски паспорт с № A18540973, издаден на
09.08.2021 година, се признава за виновен, в това че:
- kа 10.09.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни - Германска карта разрешение за пребиваване с
№ YW134N593, издадена на 23.02.2023 година на името на H М. О.
(**************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 10.09.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на подсъдимия H М. О., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б.„б”, пр. 1 от НК, се
налага наказание „Пробация”.
На основание чл. 42а, ал. 2, т. 1, т. 2 и ал. 3, т. 1 се определят следните
пробационни мерки:
- „Задължителна регистрация по настоящ адрес” с продължителност 8
(осем) месеца, като на основание чл.42б, ал.1 от НК се определя
периодичност на явяване и подписване пред пробационен служител или
определено от него длъжностно лице 2 (два) пъти седмично и
- „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” с
продължителност 8 (осем) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от наложеното на
подсъдимия наказание „Пробация” следва да се приспадне времетоь през
което същият е бил задържан по реда на ЗМВР на 10.09.2023 година, като
един ден задържане се счита за три дни Пробация.
3. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
подсъдимия H М. О., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 7 (седем) месеца и „Глоба” в размер на 600 лв.
5
(шестстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на подсъдимия H М. О., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
от двете, а именно: наказание „Лишаване от свобода” за срок от 7 (седем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така определеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така определеното общо
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 7 (седем) месеца се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 600 лв. (шестстотин
лева).
4. Веществените доказателства: неистински чуждестранен официален
документ - Германска карта разрешение за пребиваване с № YW134N593,
издадена на 23.02.2023 година на името на H М. О. (**************), роден
на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане
приложена към материалите по делото.
5. От деянията, извършени от подсъдимия H М. О. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за
възнаграждение на преводач за извършен устен превод от български език на
кюрдски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
Направените разноски в размер на 266.82 лв. за възнаграждение на
вещото лице за изготвена Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3
от НПК, се възлагат да бъдат заплатени от подсъдимия H М. О..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На H М. О., роден на ********** година в град Сулеймания, Република
Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно - Т. К. С.
от град ***************, област Хасково, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение, като същият декларира, че е съгласен с него, както
и с правните му последици и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният H М. О., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
6
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:.....………………
ПОДСЪДИМ:..........................
(Т. К. С.) (H М. О.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:.
………………… (С. С.) (адв.Д.
Т.)
ПОДСЪДИМ:....……………….
(H М.
О.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на подсъдимия от преводача Т. К. С. от град
***************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....…………….
…..
(Т. К. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия H
7
М. О. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия H М. О. (**************), роден на
*************** година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд,
гражданин на Република Ирак, живущ в град Сулеймания, Република Ирак,
със средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
10.09.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – гара, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 7 (седем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 600 лв.
(шестстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА H М. О. (**************), роден на ***************
година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република
Ирак, живущ в град Сулеймания, Република Ирак, със средно образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.09.2023 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - гара, област Хасково, съзнателно ползвал неистински
чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни - Германска
карта разрешение за пребиваване с № YW134N593, издадена на 23.02.2023
година на името на H М. О. (**************), роден на ********** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл.
42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна регистрация по
настоящ адрес” за срок от 8 (осем) месеца с периодичност 2 (два) пъти
седмично и „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за
срок от 8 (осем) месеца.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от
наложеното на подсъдимия наказание „Пробация”, времето, през което
същият е бил задържан по реда на ЗМВР на 10.09.2023 година, като един ден
задържане се счита за 3 дни Пробация.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия H М.
О. (**************), роден на *************** година в град Сулеймания,
Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ в град
Сулеймания, Република Ирак, със средно образование, женен, неосъждан,
ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от
свобода” за срок от 7 (седем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
8
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 600 лв.
(шестстотин лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия H М. О.
(**************), роден на *************** година в град Сулеймания,
Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ в град
Сулеймания, Република Ирак, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 266.82 лв. (двеста
шестдесет и шест лева и осемдесет и две стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство: Германска карта разрешение за пребиваване с № YW134N593,
издадена на 23.02.2023 година на името на H М. О. (**************), роден
на ********** година, ДА ОСТАНЕ приложена по делото и след изтичане на
срока за съхраняване на делото да се унищожи.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 539/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу H М. О. от
Република Ирак за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Съдебни заседатели:
1.
(Живка Г.а)
2.
(Соня Кирякова)
9
Подсъдимият H М. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.
Т..
Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
10