Споразумение по дело №1169/2013 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 1025
Дата: 8 ноември 2013 г. (в сила от 8 ноември 2013 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20135620201169
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 ноември 2013 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 
Година 2013                                                                             Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                наказателен състав

На осми ноември                                        две хиляди и тринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:                                           

                                            Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                 Членове:

                                Съдебни заседатели:

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Николай Петров

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 1169  по описа на съда за 2013 година

На именното повикване в 10.30 часа се явиха:

Подсъдимият Ж.А., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява лично и с адв. П.К., упълномощен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимият Р.А., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява лично и с адв. П.К., упълномощен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, се представлява от Прокурор – Николай Петров.

В залата присъства преводача З.М.А., редовно уведомена.  

В залата присъства преводача Н.С.Г., редовно уведомена.

Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми Ж.А. ще се ползва в настоящото производство от английски език, а подзащитният ми Р.А. ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ж.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от английски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на английски език и обратно.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно.

 водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ж.А. преводач Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на английски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Издаде се РКО.

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р.А. преводач З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача З.М.А..

Преводачът З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.

Преводач З.М.А. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.

Сне се самоличността на преводача Н.С.Г..

Преводачът Н.С.Г., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.

Преводач Н.С.Г. – Владея писмено и говоримо английски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Н.С.Г. – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.

Прокурор – Да се даде ход на делото.

             Адв. К.  – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  Ж.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  Р.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

              Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

            О П Р Е Д Е Л И:

               ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Съдът проверява самоличността на подсъдимите чрез преводача.

              Подсъдимият Ж.А., роден на ***г***, Афганистан, афганистански  гражданин, от хазарски произход, с постоянен адрес ***, Афганистан, със средно образование, неженен, безработен, неосъждан.

            Подсъдимият Р.А., роден на ***г***, Афганистан, афганистански  гражданин, от хазарски произход, с постоянен адрес ***,  Афганистан, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан.

            На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

           Прокурор – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

           Адв. К. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           Подсъдимият Ж.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           Подсъдимият Р.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

          Подсъдимият  Ж.А. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

          Подсъдимият  Р.А.  /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

           Съдът докладва внесеното споразумение.

           Прокурор – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. К., упълномощен защитник на подсъдимите Ж.А. и Р.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

           Адв. К. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

           Подсъдимият Ж.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

          Подсъдимият Р.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ж.А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Ж.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р.А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Р.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

              Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

             ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

            Днес на 08.11.2013 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК ние долуподписаните :

            НИКОЛАЙ ПЕТРОВ - Прокурор в Районна прокуратура град  Свиленград от една страна и от друга страна П.К. - адвокат в адвокатска колегия гр.Хасково,  като  упълномощен защитник на подсъдимите Ж.А. от Афгасистан  и Р.А. от Афганистан  като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство № 645 /2013 година  по описа на ГПУ- Свиленград, което споразумение включва съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

          1.Подсъдимият Ж.А. роден на *** ***, Афганистан, с постоянен адрес ***, Афганистан, адрес за призоваване в Р.България ГПУ Свиленград, област Хасково, афганистански  гражданин, от хазарски произход, неженен, неосъждан, със средно образование,  безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,

                                             се признава за  виновен 

в това, че на 03.11.2013 г. в района на 318 гранична  пирамида през землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с  афганистанския гражданин Р.А.  влязъл през границата на страната от Република Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта,

            престъпление по чл.279, ал.1 , вр.чл.20, ал.2  от НК.       

           За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК на подсъдимия Ж.А. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал. 2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

                На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

                2. Подсъдимият   Р.А.  роден на *** ***, Афганистан, с постоянен адрес ***,  Афганистан, адрес за призоваване в Р.България  ГПУ Свиленград, област Хасково, афганистански  гражданин, от хазарски произход, неженен, неосъждан, с начално образование,  безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,

                                               се признава за  виновен 

в това, че на 03.11.2013 г. в района на 318 гранична  пирамида през землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с  афганистанския гражданин  Ж.А. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта,

            престъпление по чл.279, ал.1 , вр.чл.20, ал.2  от НК.       

            За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20 , ал.2 от НК на подсъдимия Р.А. от Афганистан със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

           На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

           3.От престъплението извършено от подсъдимите  Ж.А.  от  Афганистан  и  Р.А. от Афганистан  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

          4.Направените по делото разноски за преводачи в размер на 440/четеристотин и четиридесет/  лeва   на основание  чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган.

          5.За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

          На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд  определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда за подсъдимите , както и че то не подлежи на възивно и касационни обжалване.                  

         На подсъдимия   Ж.А. със снета по-горе самоличност  чрез преводача от   български език на английски  език и обратно Н.С.Г. ***, предупредена за наказателната отговорност  по чл.290 ал.2 от НК, беше  прочетено споразумението и бе разяснен смисъла му, след което подсъдимият декларира, че е  съгласен с постигнатото споразумение  и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

        На подсъдимия Р.А. от Афганистан със снета по-горе самоличност  чрез преводача от български език  на турски език и обратно  З.М.А., ЕГН:**********, постоянен адрес:***,  предупреден за наказателната отговорност  по чл.290 ал.2 от НК, беше  прочетено споразумението и бе разяснен смисъла му, след което подсъдимият декларира, че е съгласен с постигнатото споразумение  и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

               Подписаният Ж.А.  ДЕКЛАРИРАМ  че съм съгласен със сключеното   споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се пописвам.

 

ПРЕВОДАЧ: ………………..                     ПОДСЪДИМ: …………………

/ Н.С.Г. /                                           /  Ж.А. /

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

              Подписаният  Р.А.  ДЕКЛАРИРАМ  че съм съгласен със сключеното   споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се пописвам  .

 

ПРЕВОДАЧ:………………..                ПОДСЪДИМ:………………………

/ З.М.А.  /                                          /  Р.А. /

  

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..      ЗАЩИТНИК: …………………

                                                                                       /П.К./

                                                          

                                                            ПОДСЪДИМ: ……………………       

                                                                                          /  Ж.А.  /

 

                                                            ПОДСЪДИМ: ……………………       

                                                                                       / Р.А. /

 

            Настоящото споразумение и декларации се преведоха от  български  на турски език и  обратно от преводача З.М.А., ЕГН:**********, постоянен адрес:*** - предупредена за отговорността за неверен превод  по чл.290, ал.2 от НК . 

                                                     

                                                         ПРЕВОДАЧ: ……………………

                                                                         / З.М.А. / 

 

           Настоящото споразумение и декларации се преведоха от английски език на български  език и  обратно от преводача Н.С.Г. *** - предупредена за отговорността за неверен превод  по чл.290, ал.2 от НК .

 

                                                     ПРЕВОДАЧ : …………………………..  

                                                                           / Н.С.Г. /


Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Николай Петров - Районна прокуратура – Свиленград и адв. П.К. *** – упълномощен защитник на подсъдимите Ж.А. и Р.А.  двамата от Афганистан  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          1.ПРИЗНАВА подсъдимия Ж.А., роден на *** ***, Афганистан, афганистански  гражданин, от хазарски произход, с постоянен адрес ***, Афганистан, със средно образование, неженен, безработен, неосъждан,

          ЗА ВИНОВЕН, за това, че

           На 03.11.2013 г. в района на 318 гранична  пирамида през землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с  афганистанския гражданин Р.А.  влязъл през границата на страната от Република Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2  от НК,  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода“ за срок от  6  /шест/  месеца и на наказание “Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

 На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.  

        

          2.ПРИЗНАВА подсъдимият Р.А., роден на *** ***, Афганистан, афганистански  гражданин, от хазарски произход, с постоянен адрес ***,  Афганистан, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан,

        ЗА ВИНОВЕН, за това, че

          На 03.11.2013 г. в района на 318 гранична  пирамида през землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с  афганистанския гражданин  Ж.А. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република  България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 , вр.чл.20 , ал.2  от НК,  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК  ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от  6  / шест/  месеца и на наказание “Глоба” в размер на 200 лв. / двеста лева/.

 На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

        На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 440 /четиристотин и четиридесет/ лева остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 40 /четиридесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

  С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 1169/2013г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ж.А. и Р.А. двамата от Афганистан - за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2   от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

          Подсъдимият Ж.А. /чрез преводача/ - Не желая да им се връчи писмен  превод на одобреното от Съда  Споразумение.

          Подсъдимият Р.А. /чрез преводача/ - Не желая да им се връчи писмен  превод на одобреното от Съда  Споразумение.

Заседанието се закри в 10.45 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

                                                               СЪДИЯ: ......................

 

 

                                                        СЕКРЕТАР: ........................