Споразумение по дело №791/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 359
Дата: 27 септември 2024 г. (в сила от 27 септември 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200791
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 септември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 359
гр. Свиленград, 27.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и седми септември през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200791 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият М. Ф., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. И. И., упълномощен защитник от
Бързото производство, редовно призован.
В залата присъства преводач Т. А. H A, редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 24.20 лева,
представя доказателства за това.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Ф. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. H A, който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Ф. преводач Т. А. H A, който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. H A да се изплатят пътни разноски
1
в размер на 24.20 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. H A, роден на *************г. в гр. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. ***************, с висше
образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Т. А. H A – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. H A – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. H A – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. Ф. /**************/, роден на ********** година в
град ***********, Мароко, арабин по произход, марокански гражданин,
живущ в град **************, Мароко, женен, със средно-специално
образование, електротехник, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
2
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. Ф., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. И. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Ф.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 27.09.2024г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С. –прокурор
при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и
И. И. - адвокат от АК-Пловдив, защитник на М. Ф., роден на ********** г в
гр. ***********, Мароко, обвиняем по Бързо производство №325/2024г. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по
чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият М. Ф. роден на ********** г в гр. ***********, Мароко,
постоянени и настоящ адрес гр. *************, Мароко, марокански
3
гражданин, арабин по произход, неосъжден, женен, средно — специално
образование, електротехник, марокански задграничен паспорт № AM
3901028, адрес за призоваване: Следствен арест при РУ-Свиленград, се
признава за виновен в това, че на 24.09.2024г. на ГКПП ”Капитан Андреево”
- шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински
чуждестранен официален документ за самоличност – френска лична карта №
************* на името на М. Ф. роден на ********** г, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
- престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал. 2, вр. ал.1 от НК

- На 24.09.2024г. през ГКПП “Капитан Андреево“ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта
престъпление по чл.279, ал.1 от НК

2. За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК на обвиняемия М. Ф., роден на ********** г в гр. ***********, Мароко,
на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.55 ал.1, т.2 б. "б", вр.
чл.42а, ал.2, т.1 и т.2 и чл.42б от НК се налага наказание „Пробация“ със
следните пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес”
за срок от 10 /десет/месеца с периодичност 2 /два/ пъти седмично и
„Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10
/десет/ месеца;

На основание чл.59, ал.2 вр. с ал.1, т.1 от НК от наложеното на
обвиняемия М. Ф., наказание „Пробация“ да се приспадне времето, през което
е бил задържан по реда на ЗМВР за срок до 24 часа.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия М.
Ф. на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца и „Глоба“ в
размер на 500 /петстотин/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия М. Ф. снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете наказания
„Лишаване от свобода” и „Пробация“, а именно „Лишаване от свобода” за
срок от 8 /осем/ месеца.
4
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемата
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
Глоба” в размер на 500 /петстотин/ лева.

3. От престъпленията извършени от обвиняемия М. Ф. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Веществените доказателство по делото, а именно: френска лична
карта № ************* на името на М. Ф. роден на ********** г.на
основание чл.112, ал.4 от НПК да останат приложени към материалите по
делото.

5. Направените по делото разноски в размер 120 лeва за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за техническа
експертиза на документ в размер на 302,81 лева на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия М. Ф..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия М. Ф., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 НПК.
На обвиняемия М. Ф. чрез преводача от български език на арабски език и
обратно Т. А. H A от гр.****************** предупреден за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, правните последици от споразумението, че след одобряването
му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК
е окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което подсъдимия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:
5

Подписаният М. Ф., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ: …………………...… ОБВИНЯЕМ:
............................
(Т. А. H A) (М. Ф.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна прокуратура гр. Хасково,
ТО-Свиленград
ПРОКУРОР: ………….………..
(Д. С.)


ЗАЩИТНИК: ……..……………
(адв. И. И.)


ОБВИНЯЕМ: ……………………
(М. Ф.)




Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. H A от
гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


6

ПРЕВОДАЧ:
…………………………..
(Т. А. H A)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград и адв. И. И. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия М. Ф. от Мароко СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ф. /**************/, роден на
********** година в град ***********, Мароко, арабин по произход,
марокански гражданин, живущ в град **************, Мароко, женен, със
средно-специално образование, електротехник, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 24.09.2024г. през ГКПП “Капитан Андреево“ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ф. /**************/, роден на
********** година в град ***********, Мароко, арабин по произход,
марокански гражданин, живущ в град **************, Мароко, женен, със
средно-специално образование, електротехник, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 24.09.2024г. на ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален
7
документ за самоличност – френска ллична карта № ************* на името
на М. Ф. роден на ********** г, като от него за самото съставяне не може да
се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2
вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.55,
ал.1, т.2, б. „б”, вр. чл.42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК, ГО ОСЪЖДА на
наказание „ПРОБАЦИЯ“ със следните пробационни мерки:
„Задължителна регистрация по настоящ адрес“ с продължителност
10 /десет/ месеца, с периодичност на явяване и подписване пред пробационен
служител или определено от него длъжностно лице – 2 /два/ пъти седмично
и „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” - с
продължителност 10 /десет/ месеца.

ПРИСПАДА на основание чл.59, ал.2 , вр. ал.1, т. 1 от НК от
наложеното на подсъдимия М. Ф. наказание „ПРОБАЦИЯ”, времето през
което същият е бил задържан със Заповед за задържане по реда на ЗМВР на
24.09.2024 година и с Постановление за задържане 72часа на основание
чл.64,ал.2 от НПК на РП Хасково, ТО Свиленград,считано от 25.09.2024г.,
като един ден „Задържане“ да се зачита за три дни „Пробация”.

ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия М. Ф., със
снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода и изцяло наказанието
ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: френска лична карта № ************* на
името на М. Ф. роден на ********** г., ДА ОСТАНЕ приложена по делото.

ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия М. Ф., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 302,81 лв., произтичащи от изготвяне на
експертиза по бързото производство.
8

ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия М. Ф., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 24.20 лв.,
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева)
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 120 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 791/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Ф. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и престъпление по чл.316, вр. чл.308,
ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Ф. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия М. Ф. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 25.09.2024 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият М. Ф. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
9
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10