Споразумение по дело №710/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 275
Дата: 14 септември 2021 г. (в сила от 14 септември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200710
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 септември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 275
гр. Свиленград , 14.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на четиринадесети септември, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200710 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Б. АХМ. Х.
Р..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. АХМ. Х. Р., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия
от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.М.Д., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Ц.Л..
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който
1
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. АХМ. Х. Р. преводач Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ****** година в град Афри, Сирия, кюрд,
с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село ************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия.
Подсъдим Б. АХМ. Х. Р., роден на ********** година в град Зара,
област Сюлеймания, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ град
Зара, кв.„Шахид Сърчъл”, област Сюлеймания, Република Ирак, със средно
образование, неженен, неосъждан.
2
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Б. АХМ. Х. Р..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. АХМ. Х. Р. – адвокат М.Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.
АХМ. Х. Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
3
Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.09.2021 година, в град Свиленград между подписаните Ц.Л. -
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и М.Д. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Б. АХМ. Х. Р., обвиняем по БП № 219/2021 година по описа на ГПУ –
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
от НПК и постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
Обвиняемият Б. АХМ. Х. Р., роден на ********** година, в град Зара,
област Сюлеймания, Република Ирак, с постоянен адрес в град Зара, кв.
„Шахид Сърчъл”, област Сюлеймания, Република Ирак, иракски гражданин,
кюрд по произход, неженен, със средно образование, без документ за
самоличност, по заявени от лицето данни, неосъждан, безработен, се признава
за виновен за това, че на 11.09.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК
За така извършеното престъпление от Б. АХМ. Х. Р., със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
От деянието, извършено от обвиняемия Б. АХМ. Х. Р. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4
4. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
5. Вещественото доказателство по делото, а именно: Британски
задграничен паспорт № ********* на името на Каспар Милс Росе, роден на
26.02.1990 година, да се върне на собственика му, като се изпрати на ОДМВР
- Хасково.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия Б. АХМ. Х. Р., чрез преводача от кюрдски на български
език и обратно Б. АЛ. Ш. с ЕГН ********** и с постоянен адрес: село
************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, му беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, а именно че след
одобряването на Споразумението, Определението на Съда по чл. 382, ал. 9 от
НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда и същият
декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. АХМ. Х. Р. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам

ОБВИНЯЕМ:......................... ПРЕВОДАЧ:.………................…
(Б. АХМ. Х. Р.) (Б. АЛ. Ш.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
5
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…........................... ЗАЩИТНИК:...…….....................
(Ц.Л.) (адв.М.Д.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(Б. АХМ. Х. Р.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
кюрдски език и обратно на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН
**********, живущ в *************, ул.„*********” ***, *******,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.....…………………
(Б. АЛ.
Ш.)


След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат М.Д.
и от преводача Б. АЛ. Ш., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Георги И. И., за да го занесе в Следствен арест -
Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия Б. АХМ. Х. Р., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор Ц.Л., Адвокат М.Д., преводачът Б. АЛ. Ш. и
подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
6
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
М.Д. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. АХМ. Х.
Р. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. АХМ. Х. Р., роден на ********** година в
град Зара, област Сюлеймания, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ град Зара, кв.„Шахид Сърчъл”, област Сюлеймания, Република Ирак,
със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
11.09.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото - истински Британски задграничен паспорт №
********* на името на Каспар Милс Росе, роден на 26.02.1990 година, да се
изпрати на ОДМВР - Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 710/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. АХМ. Х. Р. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. се освободи.
7

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Подсъдимият Б. АХМ. Х. Р. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8