ПРОТОКОЛ
№ 106
гр. Свиленград, 24.04.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и четвърти април през две хиляди двадесет
и пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200303 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Д., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.Г. Караджонова, служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно призована.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитния ми А. Д. ще се ползва в
настоящото производство от френски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Д. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
френски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Н. С. Г., която да извърши устен
превод от български на френски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Д. преводач Н. С. Г., която да извърши
устен превод от български на френски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н. С. Г., родена на ************* година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
********************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът Н. С. Г. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Н. С. Г. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да
се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Д. (*****************), роден на ********** година в
село **********, област Кайе, Република Мали, сонинке, гражданин на
Република Мали, живущ в град Бамако, Република Мали, с основно
образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. Д., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 24.04.2025 година в град Свиленград между подписаните: М. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Г. Караджонова - Писарова от Адвокатска колегия -
Хасково, служебен защитник на А. Д. (*****************), роден на
********** година в село **********, област Кайе, Република Мали -
обвиняем по БП № 80/2025 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
3
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият А. Д. (*****************), роден на ********** година
в село **********, област Кайе, Република Мали, сонинке по произход,
гражданин на Република Мали, живущ в град Бамако, Република Мали, към
момента в СДВНЧ - Любимец, женен, с основно образование, безработен,
неосъждан, притежаващ Паспорт на Република Мали № АА0662990, се
признава за виновен в това, че:
- на 17.04.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Френска карта разрешение за пребиваване №
*************, издадена на името на А. Д. (*****************), роден на
********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК и
- на 17.04.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия А. Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б. „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и
т. 2 и чл. 42б от НК, се налага наказание „Пробация” със следните
пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от
10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти седмично и „Задължителни
периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от наложеното на
обвиняемия А. Д. наказание „Пробация” да се приспадне времето, през което е
бил задържан по реда на ЗМВР на 17.04.2025 година за срок до 24 часа.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия
А. Д., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал.2 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца и „Глоба” в размер на
500 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А. Д. се определя едно
общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл.
66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така определеното най-тежко
4
наказание „Лишаване от свобода” се присъединяват изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
3. От деянията, извършени от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: неистинска Френска карта
разрешение за пребиваване № *************, издадена на името на А. Д.
(*****************), роден на ********** година (лист 18 по делото), на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 413.86 лв. за експертиза,
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, се възлагат на обвиняемия.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия А. Д. (*****************), роден на ********** година
в село **********, обляст Кайе, Република Мали, чрез преводача от български
език на френски език и обратно Н. С. Г. с ЕГН ********** от град
********************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, правните последици от Споразумението, че след одобряването
му от Първоинстанционния съд Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от
НПК е окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не
подлежи на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Д. (*****************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Н. С. Г. с ЕГН
********** от град ********************, област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Н. С. Г.) (А. Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
5
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(М. С.) (адв.Г. Караджонова)
ОБВИНЯЕМ:...................................
(А. Д.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от френски език на
български език и обратно от преводача Н. С. Г. с ЕГН ********** от град
********************, област Хасково, предупредена за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Н. С. Г.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.
Караджонова - Писарова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия А. Д. от Република Мали, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Д. (*****************), роден на
********** година в село **********, област Кайе, Република Мали, сонинке,
гражданин на Република Мали, живущ в град Бамако, Република Мали, с
основно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
17.04.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
6
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Д. (*****************), роден на
********** година в село **********, област Кайе, Република Мали, сонинке,
гражданин на Република Мали, живущ в град Бамако, Република Мали, с
основно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
17.04.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Френска карта разрешение за пребиваване №
*************, издадена на името на А. Д. (*****************), роден на
********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна
регистрация по настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с периодичност на
явяване и подписване пред пробационен служител или определено от него
длъжностно лице 2 (два) пъти седмично и „Задължителни периодични срещи
с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК, ПОСТАНОВЯВА от
наложеното на подсъдимия А. Д. наказание „Пробация” да бъде приспаднато
времето, през което същият е била задържан със Заповед за задържане за срок
от 24 часа, считано на 17.04.2025 година, като един ден задържане се зачита за
три дни Пробация.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия А. Д.
(*****************), роден на ********** година в село **********, област
Кайе, Република Мали, сонинке, гражданин на Република Мали, живущ в град
Бамако, Република Мали, с основно образование, женен, неосъждан, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. Д.
(*****************), роден на ********** година в село **********, област
Кайе, Република Мали, сонинке, гражданин на Република Мали, живущ в град
Бамако, Република Мали, с основно образование, женен, неосъждан, ДА
7
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски
за извършена Техническа експертиза в размер 413.86 лв. (четиристотин и
тринадесет лева и осемдесет и шест стотинки), вносими по сметка на РДГП –
Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство: Френска карта разрешение за пребиваване № *************,
издадена на името на А. Д. (*****************), роден на ********** година,
да остане приложена по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 303/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Д. от
Република Мали за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият А. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.
Караджонова.
Заседанието завърши в 13.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8
9