Споразумение по дело №519/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 259
Дата: 22 август 2022 г. (в сила от 22 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200519
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 август 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 259
гр. Свиленград, 22.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200519 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдим АТ. К. Н., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В.В., назначен служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач Н А В., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от гръцки език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АТ. К. Н. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от гръцки език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Н А В., който да извърши
устен превод от български на гръцки език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АТ. К. Н. преводач Н А В., който да
извърши устен превод от български на гръцки език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н А В., роден на 21.02.1965 година в град Нюрнберг,
Федерална Република Германия, грък, гръцки гражданин, живущ в град
*****************************, с висше образование, неженен, ЛНЧ
1
**********, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът Н А В. – Владея писмено и говоримо гръцки език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Н А В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Н А В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим АТ. К. Н., роден на ********** година в град Офенбах,
Федерална Република Германия, грък, гръцки гражданин, живущ град
*******************, с основно образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
служебния защитник на подсъдимия АТ. К. Н., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
2
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АТ. К.
Н. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: в
последния абзац на представеното Споразумението, на първи ред вместо
„фарси”, да се чете „гръцки”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.В. – Съгласна съм.
Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 22.08.2022 година, в град Свиленград, на основание чл. 381 от
НПК, се сключи настоящото Споразумение за решаване на БП № 345/2022
година по описа на РУ - Свиленград, между: М.С. – Прокурор в Районна
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и В.В. -
Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на обвиняемия АТ. К. Н.,
относно следното:
1. Обвиняемият АТ. К. Н. (**************), роден на **********
година в град Офенбах, Федерална Република Германия, грък, гръцки
гражданин, притежаващ Лична карта с № АК 451094 издадена на 09.05.2014
година от полиция Орестиада, Република Гърция, живещ град ************,
разведен, с основно образование, неосъждан се признава за виновен в това, че
на 18.08.2022 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково,
управлявал моторно превозно средство (МПС) – лек автомобил марка
„Ситроен”, модел С 3 с регистрационен № OPZ-7352, след употреба на
наркотични вещества, а именно: „опиати” (OPI), установено с техническо
средство „Дрегер Drug Test 5000” с номер ARLJ - 0022, чрез Тест № 217 -
престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК, поради което и на основание чл. 343б,
ал. 3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, на същия се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години и „Глоба” в
размер на 400 лв. (четиристотин лева).
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, т. 7 от НК на
3
обвиняемия АТ. К. Н. се налага и наказание „Лишаване от право да управлява
МПС” за срок от 10 (десет) месеца, като на основание чл. 59, ал. 4 от НК се
приспада времето, през което същият е бил лишен от това право по
административен ред, считано от 19.08.2022 година.
2. В резултат на деянието не са причинени имуществени вреди.
3. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 71.50
лв. на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.
4. Вещественото доказателство, а именно: Тест касета ARPM-0921, да
остане по делото.
На обвиняемия АТ. К. Н., посредством преводача от български на
гръцки език и обратно Н А В. с ЛНЧ **********, живущ в град
*****************, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
екземпляр от което му се връчи и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АТ. К. Н., декларирам че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... OБВИНЯЕМ:...............................
(Н А В.) (АТ. К. Н.)






СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА –ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
ЗАЩИТНИК:...............................
(М.С.) (адв.В.В.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(АТ. К. Н.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
гръцки език и обратно от преводача Н А В. с ЛНЧ **********, живущ в град
***************** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
4
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Н А В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат
В.В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
АТ. К. Н. от Република Гърция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АТ. К. Н., роден на ********** година в град
Офенбах, Федерална Република Германия, грък, гръцки гражданин, живущ
град *******************, с основно образование, разведен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 18.08.2022 година на ГКПП „Капитан Петко
Войвода”, област Хасково, управлявал МПС – лек автомобил марка
„Ситроен”, модел С 3 с регистрационен № OPZ-7352, след употреба на
наркотични вещества, а именно: „опиати” (OPI), установено с техническо
средство „Дрегер Drug Test 5000” с номер ARLJ - 0022, чрез Тест № 217 -
престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК, поради което и на основание чл. 343б,
ал. 3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 400
лв. (четиристотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия АТ. К. Н., роден на ********** година в град
Офенбах, Федерална Република Германия, грък, гръцки гражданин, живущ
град *******************, с основно образование, разведен, неосъждан, и
наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от 10 (десет)
месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия АТ. К.
Н. наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 19.08.2022 година.
ПОСТАНОВЯВА употребена Тест касета ARPM-0921 в опаковка от
фолио, да остане приложена по делото и след изтичане на срока за
съхраняване на делото да се унищожи.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 71.50 лв. (седемдесет и един
лева и петдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на
50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
5
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 519/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АТ. К. Н. от
Република Гърция за престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият АТ. К. Н. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият АТ. К. Н. се освободи от съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.В..
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6