Споразумение по дело №902/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 454
Дата: 30 декември 2022 г. (в сила от 30 декември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200902
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 декември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 454
гр. Свиленград, 30.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети декември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200902 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
Подсъдим А. О., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Н. Н., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. О. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. Г. В., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. О. преводач И. Г. В., който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. Г. В., роден на ********* години в град Харманли, област
Хасково, българин, български гражданин, живущ в град ***************,
1
със средно образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът И. Г. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. О. (***********), роден на ********** година в град
Силопи, област Ширнак, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, с основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимия А. О., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
2
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. О.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Н. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. О. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 30.12.2022 година в град Свиленград, между подписаните С. С.
- Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Н. Н. - Адвокат от Адвокатска колегия - Пловдив,
упълномощен защитник на турския гражданин А. О., роден на **********
година в град Силопи, област Ширнак, Република Турция - обвиняем по БП
№ 143/2022 година по описа на Териториална дирекция Митница Бургас, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият А. О., роден на ********** година в град Силопи,
област Ширнак, Република Турция, с адрес: град ******************, с
адрес за призоваване в Република България: Следствен арест – Свиленград,
женен, с основно образование, шофьор, неосъждан, с персонален №
20408820116, с документ за самоличност - Паспорт № U25907647, издаден на
15.02.2022 година от Република Турция, се признава за виновен в това, че на
26.12.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, при
излизане от Република България за Република Турция, не е изпълнил
задължението си да декларира пред митническите органи писмено във
3
Валутна митническа декларация парични средства - сумата от 358 440 (триста
петдесет и осем хиляди четиристотин и четиридесет) британски паунда и 360
(триста и шестдесет) шотландски паунда, с обща левова равностойност,
съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 797 174.66 лв.
(седемстотин деветдесет и седем хиляди сто седемдесет и четири лева и
шестдесет и шест стотинки), пренасяни през границата на страната, която
граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.” и
чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9.”;
чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец,
утвърден от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и
чл. 7. Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация
се публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а
вторият и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
4
За така извършеното престъпление чл. 251, ал. 1 от НК от обвиняемия
А. О., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия А. О. със снета по-горе
самоличност, не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства – пари, от които 358 440 британски
паунда и 360 шотландски паунда, с обща левова равностойност, съгласно
фиксираните валутни курсове на БНБ към 26.12.2022 година, възлизаща на
сума 797 174.66 лв., които нямат незаконен произход и не са предназначени за
незаконни цели, находящи се на съхранение при МОЛ в отдел „ФУСРС” при
Териториална дирекция Митница Бургас в склад на Митнически пункт
„Капитан Андреево”, община Свиленград, да се върнат на собственика или на
правоимащия, от когото са отнети или на упълномощено от него лице.
4. Направените по делото разноски в размер на 360 лв. за извършен
устен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. О., роден на ********** година в град Силопи,
област Ширнак, Република Турция чрез преводача от български език на
турски език и обратно - И. Г. В. с ЕГН **********, живущ в град
***************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и беше
разяснен смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният А. О. (***********), с оглед постигнатото
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:....................................
(И. Г. В.) (А. О.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура – Хасково,
5
Териториално отделение – Свиленград
ПРОКУРОР:........................................ ЗАЩИТНИК:.....................................
(С. С.) (адв.Н. Н.)

ОБВИНЯЕМ:.....................................
(А. О.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В. с ЕГН ********** от град
Харманли, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за даване на неверен превод.

ПРЕВОДАЧ:......................................
(И. Г. В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Н.
Н. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
А. О. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. О. (***********), роден на **********
година в град Силопи, област Ширнак, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, с основно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 26.12.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 358 440 (триста петдесет и осем хиляди четиристотин и
четиридесет) британски паунда и 360 (триста и шестдесет) шотландски
паунда, с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ, възлизаща на 797 174.66 лв. (седемстотин деветдесет и седем хиляди сто
седемдесет и четири лева и шестдесет и шест стотинки), пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
6
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.” и
чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9.”;
чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец,
утвърден от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и
чл. 7. Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация
се публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а
вторият и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 360 лв. (триста и шестдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумите от 358 440 британски паунда и 360
шотландски паунда ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия А. О. или на
упълномощено от него лице.
С оглед горното, Съдът
7
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 902/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. О. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият А. О. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Н. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Н. Н..

Заседанието завърши в 13.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8