ПРОТОКОЛ
№ 348
гр. Свиленград, 03.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на трети ноември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200854 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 16:50 часа се явиха:
/заседанието започна в 16.50 часа, вместо в обявения час 16.30 часа, тъй
като се наложи да бъде изчакан Заместник Районен прокурор М. К., която бе
служебно ангажирана по друго дело/, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият С. А. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. А. Г., служебен защитник от
Бързото производство, редовно призован.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. А. А., преводач Т. К. С., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. К. С., роден на *********** година в село Уаргия, област
Хасаки, Сирия, кюрд, със сирийско гражданство, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. К. С. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. А. А. /******************/, роден на
***********година в град ******, Сирия, сириец, сирийски гражданин, с
постоянен адрес: град **********, Сирия, неженен, с начално образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото като на стр. 2, в абзац последен, на ред втори, вместо:
„…кюрдски език…“, да се чете: „…арабски език…“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия С. А. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Г. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
3
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 2, в абзац последен, на ред втори,
ВМЕСТО: „…кюрдски език…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…арабски език…“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. А. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 03.11.2025 год. в гр. Свиленград между подписаните М. К.– Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратура гр. Хасково и адвокат А. Г. от АК-
Хасково,служебен защитник на обвиняемия С. А. А./******************/,
роден на ***********г в гр.******,Р.Сирия като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл. 381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство № 31/2025г. по описа на
4
ГПУ-Ново село, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият С. А. А./******************/, роден на
***********г.в гр.******,Р.Сирия,сириец,сирийски гражданин,постоянен
адрес-гр.**********, Р.Сирия,към момента в Следствен арест-Свиленград, не
женен,начално образование, безработен, не осъждан, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни
се признава за виновен в това, че
на 30.10.2025г. през бившето ГКПП“Капитан Петко
войвода“,общ.Свиленград,обл.Хасково превел през границата на страната от
Република Гърция в Република България група от хора, а именно:
***********************без разрешение на надлежните органи на властта,
като преведените през границата не са български граждани и за превеждането
е използвано МПС-лек автомобил марка „Сузуки“ модел“Лиана“ с български
рег.№ СО 8185 СК
-престъпление по чл.280 ал.2 т.3 и т.4 вр.ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280 ал.2 т.3 и т.4 вр.ал.1 от
НК от обвиняемия С. А. А./******************/от Сирия със снета по-горе
самоличност, на основание чл.280 ал.2 т.3 и т.4 вр.ал.1 от НК вр. чл.55 ал.1,
т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/
година и 6/шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл.55, ал.3 от НК не се налага по-лекото наказание,което
законът предвижда наред с наказанието „лишаване от свобода“,а именно
5
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“ .
3. От престъпленията извършено от обвиняемия С. А. А., не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4.Вещественото доказателство по делото- лек автомобил марка
„Сузуки“ модел“Лиана“ с български рег.№ СО 8185 СК,ведно с контактния
ключ намиращ се на съхранение в ГПУ-Ново село да се върнат на собственика
на МПС –Д. Н. П.,ЕГН:********** от гр.Божурище или упълномощено от нея
лице .
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.За така извършеното престъпление чл.381 ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. А. А./******************/, роден на ***********г в
гр.******,Р.Сирия чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.
К. S, ЕГН:********** от гр.***************** предупреден за отговорността
по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, правните последици от споразумението, че след одобряването
му от първоинстанцион ния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК
е окончателно и има последици на влязла в сила присъда за тях и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване, при което всеки един от обвиняемите
поотделно декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
6
Подписаният С. А. А./******************/, роден на ***********г в
гр.******,Република Сирия,с постоянен адрес-гр.******,Република
сирия,сирийски гражданин,с адрес за призоваване-Следствен арест-
гр.Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение,досежно извършеното от мен престъпление, и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………….
ОБВИНЯЕМ:........................
/Т. К. С./ /С. А.
А./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА-ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
Зам.Р.ПРОКУРОР:………………….
/М. К./
ЗАЩИТНИК:
……………………
/адв. А. Г./
ОБВИНЯЕМ:……………..……
/С. А. А./
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемия от преводача Т. К. S, ЕГН:********** с адрес
7
- гр.***************** -предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
…………………………
/Т. К.
С./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и адв. А. Г. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия С. А. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. А. А. /******************/, роден на
***********година в град ******, Сирия, сириец, сирийски гражданин, с
постоянен адрес: град **********, Сирия, неженен, с начално образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 30.10.2025г. през бившето ГКПП“Капитан Петко
войвода“,общ.Свиленград,обл.Хасково превел през границата на страната от
Република Гърция в Република България група от хора, а именно:
***********************без разрешение на надлежните органи на властта, като
преведените през границата не са български граждани и за превеждането е
използвано МПС-лек автомобил марка „Сузуки“ модел“Лиана“ с български рег.№
СО 8185 СК - престъпление по чл.280 ал.2 т.3 и т.4 вр.ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280 ал.2 т.3 и т.4 вр.ал.1, вр.чл. 55, ал. 1, т.
1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 1 /една/ година и 6 /шест/ месеца и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
8
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55, ал.3 от НК по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода, а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно: лек
автомобил марка „Сузуки“ модел“Лиана“ с български рег.№ СО 8185 СК,ведно с
контактния ключ намиращ се на съхранение в ГПУ-Ново село, ДА СЕ ВЪРНАТ на
собственика на МПС – Д. Н. П., ЕГН:********** от гр.Божурище или
упълномощено от нея лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Бързото
производство разноски в размер на 60 лева , ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
Бързото производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на
50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 854/2025 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. А. А. за престъпление по
чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия С. А. А. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на Районна
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград от 31.10.2025
година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:
Подсъдимият С. А. А. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият С. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
9
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. А. Г..
Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10