П Р О Т
О К О Л
Година 2020
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесети юли две хиляди
и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Стефка Стоянова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 379 по описа на Съда за 2020 година
На именното повикване в 15.00 часа
се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим
Б.Д., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За
нея се явява адв.В.В. – упълномощен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована,
изпраща представител – Прокурор Стефка Стоянова.
В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми Б.Д. ще се ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б.Д. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф.М.С., която да извърши устен превод от
български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л
И :
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия Б.Д., преводач Ф.М.С., която да извърши устен превод от български на
турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева),
платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***,
със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Съдът докладва постъпилата Молба с вх.рег.№ 7901 от 20.07.2020 година,
депозирана от преводача Ф.М.С..
Преводачът Ф.М.С. – Явявам се за съдебното заседание, тъй като успях да си
уредя ангажимента, който ме възпрепятстваше, поради което не поддържам
депозираната от мен Молба, която докладвахте.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим Б.Д., родена на *** ***, Република
Турция, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Република Турция, без
образование, но може да полага подпис, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха
на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи
и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и
преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание
чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и
в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника
от БП на подсъдимия Б.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. -
Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна
прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Б.Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните
предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес
20.07.2020 година в град Свиленград между подписаните: Стефка Стоянова - Прокурор
при Районна прокуратура - Свиленград и В.В. - Адвокат
при Адвокатска колегия – град Хасково
–защитник на Б.Д. - обвиняем по БП № 96/2020 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият
Б.Д., родена на *** ***, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес ***,
Република Турция, турска гражданка, туркиня по произход, с адрес за призоваване
в страната - СДВНЧ - Любимец, област Хасково, омъжена, неосъждана, без
образование, домакиня, турски личен номер 43618793292, Турски задграничен
паспорт № U 22119298, се признава за виновна в това, че на 14.07.2020 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За
извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Б.Д. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2.
Веществените доказателства по делото, а именно: 1 брой Турски паспорт с № U 11356750,
издаден на името на Л.Б., родена на *** година, 1 брой Френска карта
„Разрешително за пребиваване” с № 5К268D3TL на името на Л.Б., родена на ***
година и 1 брой Турска лична карта № 690164, издадена на името на Л.Б., родена
на *** година, да се върнат на собственика, като за целта се изпратят на ОДМВР -
Хасково.
3. Направените
по делото разноски за превод в размер на 60 лв. на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Б.Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемия Б.Д., чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф.М.С. с ЕГН ********** ***, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото Споразумение, като й беше прочетено и същата декларира, че е
съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Б.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:.......................... ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф.М.С.) (Б.Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:........................... ЗАЩИТНИК:...............……...………
(Стефка Стоянова) (В.В.)
ОБВИНЯЕМ:......................................
(Б.Д.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от
български на турски език е обратно от преводача Ф.М.С. *** - предупредена за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....................................
(Ф.М.С.)
Съобразявайки
се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор
Стефка Стоянова при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат В.В. *** – защитник на подсъдимия Б.Д., гражданка на Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА
подсъдимия Б.Д., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска
гражданка, живуща ***, Република Турция, без
образование, но може да полага подпис, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 14.07.2020 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
ІІІ. На основание чл. 112, ал. 4
от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно: Турски паспорт
с № U 11356750, Френска карта „Разрешително за пребиваване” с № 5К268D3TL и Турска
лична карта № 690164, трите документа издадени на името на Л.Б., родена на *** година,
да се изпратят на
ОДМВР - Хасково.
С
оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 379/2020 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б.Д. от Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б.Д. (чрез преводача) - Не желая да ми се
връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за
сведение.
Заседанието
завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: