ПРОТОКОЛ
№ 394
гр. Свиленград, 03.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на трети ноември през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200722 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Л. А. С. Б., редовно призован, осигурен от СДВНЧ –
Любимец, се явява. За него се явява адв.Г. Б., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитния ми ще се ползва в настоящото
производство от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
испански език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя В. Д. Л., която да извърши
устен превод от български на испански език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л. А. С. Б. преводач В. Д. Л., която да
извърши устен превод от български на испански език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на ********** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, с висше образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът В. Д. Л. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача В. Д. Л. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът В. Д. Л. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Л. А. С. Б. (************), роден на ********** година в
град Пасахе, Република Еквадор, еквадорец, еквадорски гражданин, живущ в
град ***************, с основно образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Л. А. С. Б. – адвокат Г. Б., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Л. А. С.
Б. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 03.11.2022 година в град Свиленград, между подписаните: С.
С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Г. А. Б. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково,
упълномощен защитник на Л. А. С. Б., роден на ********** година в град
Пасахе, Република Еквадор - обвиняем по БП № 274/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
3
делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал.
5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Л. А. С. Б., роден на ********** година в град Пасахе,
Република Еквадор, гражданин на Република Еквадор, еквадорец по
произход, живущ в град ***************, с адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ - Любимец, с основно образование, разведен, безработен, неосъждан,
притежаващ Паспорт № А4693748, издаден от Република Еквадор, се
признава за виновен в това, че
- на 27.10.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Испанска карта разрешително за пребиваване
№ Е2 3624942, издадена на 25.05.2022 година на името на Л. А. С. Б.
(************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 27.10.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия Л. А. С. Б., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия Л.
А. С. Б., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54,
ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Л. А. С. Б. със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Л. А. С. Б. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
4
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: Испанска карта -
разрешително за пребиваване с № Е2 3624942, издадена на 25.05.2022 година
на името на Л. А. С. Б. (************), роден на ********** година,
представляваща неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да
остане приложена към материалите по делото (на лист 30).
5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен
устен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документ в размер на 220.51 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия Л. А. С. Б..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Л. А. С. Б., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия Л. А. С. Б., роден на ********** година в град Пасахе,
Република Еквадор, чрез преводача от български език на испански език и
обратно – В. Д. Л., родена на ********** година в град Свиленград, област
Хасково, живуща в град *****************, беше разяснен смисълът на
настоящото Споразумение, като обвиняемият декларира, че е съгласен със
Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Л. А. С. Б., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача В. Д. Л. с ЕГН **********, родена на
********** година в град Свиленград, област Хасково, живуща в град
*****************.
ПРЕВОДАЧ:…………...........……
ОБВИНЯЕМ:..................................
5
(В. Д. Л.) (Л. А. С. Б.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………....………. ЗАЩИТНИК:....………………..
(С. С.) (адв.Г. А. Б.)
ОБВИНЯЕМ:....………………..
(Л. А. С.
Б.)
Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на испански език на обвиняемия от преводача В. Д. Л. с ЕГН **********,
родена на ********** година в град Свиленград, област Хасково, живуща в
град *****************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК.
ПРЕВОДАЧ:..
………………….. (В. Д. Л.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Л. А. С. Б. от
Република Еквадор, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Л. А. С. Б. (************), роден на
********** година в град Пасахе, Република Еквадор, еквадорец, еквадорски
гражданин, живущ в град ***************, с основно образование, разведен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.10.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
6
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Л. А. С. Б. (************), роден на
********** година в град Пасахе, Република Еквадор, еквадорец, еквадорски
гражданин, живущ в град ***************, с основно образование, разведен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.10.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински
чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – Испанска
карта разрешително за пребиваване № Е2 3624942, издадена на 25.05.2022
година на името на Л. А. С. Б. (************), роден на ********** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Л. А.
С. Б. (************), роден на ********** година в град Пасахе, Република
Еквадор, еквадорец, еквадорски гражданин, живущ в град ***************, с
основно образование, разведен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а
именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Л. А. С.
Б. (************), роден на ********** година в град Пасахе, Република
Еквадор, еквадорец, еквадорски гражданин, живущ в град ***************, с
основно образование, разведен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 220.51 лв. (двеста и двадесет лева и петдесет
и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет
7
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Испанска
карта - разрешително за пребиваване с № Е2 3624942, издадена на 25.05.2022
година на името на Л. А. С. Б. (************), роден на ********** година,
да остане приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 722/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л. А. С. Б. от
Република Еквадор за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Л. А. С. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8