Споразумение по дело №797/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 437
Дата: 7 декември 2022 г. (в сила от 7 декември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200797
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 декември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 437
гр. Свиленград, 07.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми декември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200797 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Я. И. А., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Р. Б., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач И. М. Д., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Я. И. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя И. М. Д., който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Я. И. А. преводач И. М. Д., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. М. Д., ЕГН: **********, роден на ***************
година в град Хипрон, Кралство Йордания, йорданец, български гражданин,
живущ в град *******************, с висше образование, женен, неосъждан,
***************, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите
участници в производството.
Преводачът И. М. Д. – Владея писмено и говоримо арабски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач И. М. Д. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Я. И. А. /***************/, роден на ********** година
в град Тародант, Кралство Мароко, арабин по произход, гражданин на
Кралство Мароко, живущ в град Тародант, Кралство Мароко, с начално
образование, неженен, търговец, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Я. И. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
2
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Я. И.
А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.12.2022г. в гр.Свиленград между подписаните : М. С.
прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО – Свиленград и Р. Б. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Я. И.
А.- обвиняем по Бързо производство №496/2022г. по описа на РУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото ,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемият Я. И. А. роден на **********г.в гр. Тародант,
Кралство Мароко, арабин ,марокански гражданин,живущ в гр. Тародант,
Кралство Мароко, неженен, с начално образование, търговец, неосъждан , без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Р.България, СДВНЧ-Любимец, се признава за виновен в това,
че :

- На 22.11.2022г в района на 282 гранична пирамида в землището
с.Маточина , общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от Я. И. А. на
основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание - “Лишаване
от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и глоба от 200 /двеста/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемия Я. И. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Я. И. А., чрез преводача от български език на арабски
и обратно И. М. Д., постоянен адрес: гр.****************, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Я. И. А. /***************/ ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:................... ОБВИНЯЕМ:………………
/И. М. Д. / /Я. И. А./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РП - Хасково
TO - Свиленград
ПРОКУРОР…………………… ЗАЩИТНИК:………………….
/М. С./ /адв. Р. Б./


ОБВИНЯЕМ:……………………
/Я. И. А./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача : И. М. Д. ЕГН: **********, с адрес
: гр. ****************- предупреден за отговорността за неверен превод
по чл. 290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………..
/И. М. Д./


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково и адв. Р. Б. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Я. И. А. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Я. И. А. /***************/, роден на
********** година в град Тародант, Кралство Мароко, арабин по произход,
4
гражданин на Кралство Мароко, живущ в град Тародант, Кралство Мароко, с
начално образование, неженен, търговец, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 22.11.2022г в района на 282 гранична пирамида в землището
с.Маточина , общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 (шест) месеца
и наказание „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30.00 лв. (тридесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 797/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Я. И. А. за
престъпление по чл.279, ал.1, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Я. И. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден 1 брой незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от протокола от днешното съдебно
заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
5