Споразумение по дело №708/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 306
Дата: 27 август 2024 г. (в сила от 27 август 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200708
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 август 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 306
гр. Свиленград, 27.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и седми август през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200708 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ф. З. К., редовно призована, осигурена от органите на ГПУ –
Ново село, се явява. За нея се явява адв.Н. А., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..

В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми Ф. З. К. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. З. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. З. К. преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
******************************, област Хасково, със средно образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия Ф. З. К. и с
другите участници в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ф. З. К. (********************), родена на **********
година в град Истанбул, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в град *****************0, Република Турция, със средно
образование, неомъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия Ф. З. К. по чл. 55 от
2
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно: да получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Ф. З. К. – адвокат Н. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. З. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 27.08.2024 година, в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Н. А. от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия Ф. З. К., родена на ********** година в град Истанбул, Република
3
Турция, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП № 9/2024
година по описа на ГПУ - Ново село, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Ф. З. К., родена на ********** година в град Истанбул,
Република Турция, турска гражданка, туркиня по произход, живуща в град
Одрин, Република Турция, неомъжена, неосъждана, безработна, със средно
образование, притежаваща Турски паспорт с № ************, личен турски
номер 29116932104, адрес за призоваване: Следствен арест в РУ - Свиленград,
се признава за виновна в това, че на 23.08.2024 година през ГКПП „Капитан
Петко войвода” - шосе, община Свиленград, област Хасково, превела през
границата на страната от Република Гърция в Република България чуждата
гражданка **************************, гражданин на Сирия, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвала моторно превозно средство (МПС) – лек автомобил марка
„Фолксваген” с турски регистрационен № 22ADV746 - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Ф. З. К. престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година,
изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3
(три) години, и „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева).
2. От престъплението, извършено от обвиняемия Ф. З. К. от Република
Турция не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 360 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
4. Веществени доказателства по делото: 1 брой Българско свидетелство
за управление на МПС с № ********* на името на Ф. З. К., родена на
********** година, към материалите по делото и 1 брой Турско свидетелство
за управление на МПС с № 145850 на името на Ф. З. К., родена на **********
година, към материалите по делото ( лист 44 по делото), да останат приложени
по делото.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Ф. З. К., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
4
На обвиняемия Ф. З. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М С. с адрес: град ******************************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същата
декларира, че е съгласна с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. З. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. М С.) (Ф. З. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………... ЗАЩИТНИК:……..….............…
(Д. С.) (адв.Н. А.)



ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. З. К.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия Ф. З. К. от преводача Ф. М С. с ЕГН
********** от град ******************************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
5
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Н.
Анасатсова от Адвокатска колегия – Хасково, упълномощен защитник на
подсъдимия Ф. З. К. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. З. К. (********************), родена на
********** година в град Истанбул, Република Турция, туркиня, турска
гражданка, живуща в град *****************0, Република Турция, със
средно образование, неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на
23.08.2024 година през ГКПП „Капитан Петко войвода” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, превела през границата на страната от Република
Гърция в Република България чуждата гражданка
**************************, гражданин на Сирия, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвала МПС – лек
автомобил марка „Фолксваген” с турски регистрационен № 22ADV746 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и на наказание „Глоба” в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 360 лв. (триста и шестдесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства по делото: Българско свидетелство за управление на МПС с №
********* на името на Ф. З. К., родена на ********** година и Турско
свидетелство за управление на МПС с № 145850 на името на Ф. З. К., родена
на ********** година, да останат приложени по делото и след изтичане на
срока за съхраняване на делото да бъдат унищожени по реда на чл. 133 от
ПАС.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 708/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. З. К. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
6
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ф. З. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Н. А..
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7