Споразумение по дело №504/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 255
Дата: 17 август 2022 г. (в сила от 17 август 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200504
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 август 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 255
гр. Свиленград, 17.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200504 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Заместник районен прокурор
М.К..
Подсъдимата Л. Б., редовно призована, се явява. За нея се явява адв. П.К.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно уведомена.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Л. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника , че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Л. Б. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Ясни ми са правата и задължениеята.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Л. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Л. Б., родена на ********** година в град Газантеп,
Република Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща в град
************, неомъжена, със средно образование, ученичка, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдиматат Л. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдиматат Л. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимата Л. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата Л. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Л. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
2
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Л. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 17.08.2022 година в гр. Свиленград между подписаните М.К. - Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратураХасково и адвокат П.К. от АК-Хасково,
упълномощен защитник на Л. Б. родена на ********** г в гр. Газантеп, Р.Турция -
обвиняема по бързо производство № 178/2022 г. по описа на ГПУ-Свиленград като
констатирахме,че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички
въпроси посочени в чл.381 ал.5 от НПК относно следното :
1. Обвиняемата Л. Б., родена на ********** г в гр. Газантеп, Р.Турция,
туркиня по произход, турска гражданка, гр. ****************, Р.Турция , съдебен
адрес в страната: гр.Свиленград, ул.’’Георги Скрижовски ’’ № 1, офис 5, средно
образование, ученичка, турска лична карта серия Е10 №833786 издадена на
11.06.2008г., с турски личен номер 35701455224,не осъждана се признава за виновна
в това, че на 07.08.2022 година през ГКПП ”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетна
е могла да разбира свойството и значението на извършеното и да ръководи постъпките
си - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК.
2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от
НК от обвиняемата Л. Б. от Турция със снета по-горе самоличност и на основание
чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК вр.чл.54 ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода “ за срок от 4 /четири/ месеца и „Обществено порицание“.
На основание чл.69 ал.1 вр.чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 /две/ години.
На основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „обществено порицание“да се
изпълни, чрез обявяване на споразумението на видно място в сградата на Община
Свиленград.
3. От деянието извършено от обвиняемата Л. Б. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото - истински германски паспорт №
C8WZJHK1F, издаден на 02.03.2021г.на името на Kadem Isbir Ceylan /л.21 по делото/
да се изпрати на ОД на МВР-Хасково.
5. Направените по делото разноски в размер на 45 лева за извършен превод на
основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
3
На обвиняемата Л. Б. родена на ********** г в гр. Газантеп, Р.Турция чрез
преводача от български език на турски език и обратно Ф М С., ЕГН:**********
живуща в гр.************, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и правните
последици от споразумението и че след одобряването му от първоинстанционния
съд,определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици на
влязла в сила присъда за него и не подлежи на въззивно и касационна обжалване, при
което обвиняемата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Л. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача Ф. Мюст. Сюл., ЕГН **********, с адрес гр.************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Л. Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -Хасково,
Териториално отделение - Свиленград

ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК:...................................
(М.К.) (адв.П.К.)


ОБВИНЯЕМА:................................
(Л. Б.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемата от преводача Ф. Мюст. Сюл., ЕГН **********, с адрес
гр.************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. Мюст.
Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
4
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М.К. при
Районна прокуратура – Хасково и адв. П.К. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимата Л. Б. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимата Л. Б., родена на ********** година в град
Газантеп, Република Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща
в град ************, неомъжена, със средно образование, ученичка,
неосъждана,

ЗА ВИНОВНА в това, че
на 07.08.2022 година през ГКПП ”Кап. Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта, като макар и непълнолетна е могла да разбира свойството
и значението на извършеното и да ръководи постъпките си - престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК
вр.чл.54 ал.1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание “ Лишаване от свобода “ за срок
от 4 (четири) месеца и наказание „Обществено порицание”.

ОТЛАГА на основание чл.69, ал.1, вр. чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2 (две) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 239 от ЗИНЗС наказанието
„Обществено порицание“ да се изпълни, чрез обявяване на споразумението на
видно място в сградата на Община Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.

ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
истински германски паспорт № C8WZJHK1F, издаден на 02.03.2021 година
на името на Kadem Isbir Ceylan /лист 21 по делото/ ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОД
на МВР - Хасково.



С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 504/2022 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л. Б. за престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК .
5
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Л. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Заседанието завърши в 10.15 часа
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6