Споразумение по дело №262/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 114
Дата: 6 юни 2023 г. (в сила от 6 юни 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200262
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 май 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 114
гр. Свиленград, 06.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести юни през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниД. П. Бакърджиев

заседатели:Наталия Д. Сюлеменчева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200262 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител прокурор Д. С..
Подсъдимият И. К., нередовно призован, не е изтекъл 3дневния срок за
отговор, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Д.
М., служебен защитник от БП, редовно уведомен.
Свидетел Г. В. Д., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел М. Д. Д., редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Вещо лице Х. Г. Ц. , редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Т. A – K H – A , редовно призован.
Представя писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на
23.46 лева, като представя доказателства за това.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият И. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. A – K H – A , който да
1
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И. К. преводач Т. A – K H – A , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. A – K H – A да се изплатят пътни
разноски в размер на 23.46 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. H A , роден на ************* година в град Аден,
Република Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град
*************, с висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. A – K H – AВладея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. A – K H – A – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. A – K H – A – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Желая да ме
представлява адв. М. по делото. Не възразявам, че не е изтекъл 3 дневния
срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият И. К. /**************/, роден на ********** година в
град Айн Харруда, Кралство Мароко, арабин по произход, марокански
гражданин, живущ в град *************, Кралство Мароко, неженен, с
основно образование, безработен, неосъждан.
2
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача / – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат Д. М. защитник
на подсъдимия И. К. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. М. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
3
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 262/2023 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият И. К., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
М. защитник на подсъдимия И. К., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. М. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия И. К.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 06.06.2032 г.в гр. Свиленград между подписаните Д. С. - прокурор при
Районна прокуратура-Хасково и адвокат Д. Д. М. от АК-гр. Хасково, служебен
защитник на И. К., роден на **********г. в гр.Айн Харруда, Кралство Мароко -
подсъдими по НОХД №262/2023 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимия И. К., роден на **********г. в гр.Айн Харруда, Кралство
Мароко, гражданин на Кралство Мароко, арабин по произход, живущ в гр.Марцил, кв.
Уади алмалех, Кралство Мароко, неженен, неосъждан, основно образование,
безработен, притежаващ марокански паспорт № CV2594962, издаден на 08.05.2023г., с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец се признава за виновен в това, че:
- На 23.05.2023г. на ГКПП”Капитан Андреево” - шосе, общ.Свиленград,
4
обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
удостоверяващ лични данни – разрешително за пребиваване на Обединеното кралство
Великобритания № RZ6119488, издадено на 03.02.2021г. на името на И. К.
/**************/, роден на **********г., като от него за самото съставяне не може да
се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр .ал.1 от
НК и
- На 23.05.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК.
2.За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2,вр.ал.1 от НК от
подсъдимия И. К. със снета по-горе самоличност на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2,
вр. ал.1, вр. чл.54,ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
8/осем/ месеца, изпълнението на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок
от 3 години.
За извършеното от подсъдимия престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок
от 3 години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия И. К. се определя едно общо
наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8/осем/ месеца.На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така определеното
най-тежко наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК към така определеното най-тежко наказание
„Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието “глоба“ в размер на
200 /двеста/ лева .
3.Вещественото доказателство по делото,а именно:
- карта разрешение за пребиваване на Обединеното Кралство Великобритания №
RZ6119488, издадено на 03.02.2021г. на името на И. К. /**************/, роден на
**********г.;
- свидетелство за управление на МПС на Кралство Великобритания №
GC599964723, издадено на 28.09.2021г. на името на И. К. /**************/, роден на
**********г., на основание чл.112 ал.4 от НПК да останат приложени по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 122,00 лева за устен превод от
български език на арабски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган.
Направените по делото разноски в размер на 260,22 лева за техническа
експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия И. К..
5. От деянията извършени от подсъдимия не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаване на делото.
5
На подсъдимия И. К., роден на **********г. в гр.Айн Харруда, Кралство
Мароко, чрез преводача от български език на арабски и обратно Т. А. H A от
гр.************** предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и правните последици от
споразумението и че след одобряването му от първоинстанционния съд,определението
на съда по чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда
за него и не подлежи на въззивно и касационна обжалване при което подсъдимия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписания И. К., роден на **********г. в гр.Айн Харруда, Кралство
Мароко - подсъдим по НОХД №262/2023 год. по описа на РС-Свиленград
ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред,запознат съм с настоящото споразумение, доброволно съм го подписал,съгласен
съм с всички негови клаузи и условия и с това,че наказателното преследване по делото
следва да бъде прекратено,а одобреното споразумение от съда има характер на влязла в
сила присъда.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ПОДСЪДИМ:...............................

/Т. А. H A/ /И. К./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-Свиленград

ПРОКУРОР:……………… ЗАЩИТНИК:
……………………..
/Д. С./ /адв. Д. Д. М./


ПОДСЪДИМ:
……………………
/И. К./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
6
на арабски език на подсъдимия от преводача Т. А. H A от
гр.************** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:………………………………
/Т. А. H
A/


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д.
М. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия И. К., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия И. К. /**************/, роден на
********** година в град Айн Харруда, Кралство Мароко, арабин по
произход, марокански гражданин, живущ в град *************, Кралство
Мароко, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 23.05.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия И. К. /**************/, роден на
********** година в град Айн Харруда, Кралство Мароко, арабин по
произход, марокански гражданин, живущ в град *************, Кралство
Мароко, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан,
7
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 23.05.2023г. на ГКПП”Капитан Андреево” - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален
документ удостоверяващ лични данни – разрешително за пребиваване на
Обединеното кралство Великобритания № RZ6119488, издадено на
03.02.2021г. на името на И. К. /**************/, роден на **********г., като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр .ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия И. К.,със
снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК веществените
доказателства по делото, а именно:
- карта разрешение за пребиваване на Обединеното Кралство
Великобритания № RZ6119488, издадено на 03.02.2021г. на името на И. К.
/**************/, роден на **********г.;
- свидетелство за управление на МПС на Кралство Великобритания №
GC599964723, издадено на 28.09.2021г. на името на И. К. /**************/,
роден на **********г., ДА ОСТАНАТ приложени по делото.

ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия И. К., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 260.22 лв. (двеста шестдесет и два лева и
двадесет и две стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият И. К., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 23.46 лв. (двадесет и три
8
лева и четиридесет и шест стотинки).
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 122.00 лв. (сто двадесет и
два лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство,
а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 262/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И. К. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:………….
/Д.Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………..
/Н. Сюлеменчева/

2…………………
/Д. Бакърджиев/

Подсъдимия И. К. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..


Заседанието завърши в 10.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
9
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
10