П
Р О Т
О К О Л
02.10.2014г.
Град Свиленград
Свиленградският районен съд, наказателно отделение, ІІІсъстав
на втори октомври година 2014
в публично заседание в следния състав:
Председател: МАРИЯ
ДУЧЕВА
Съдебни заседатели:
СЕКРЕТАР: А.Д.
ПРОКУРОР: Мая Христева
Сложи за разглеждане докладваното от съдията Дучева
наказателно общ характер дело № 809 по описа за 2014 година.
На именното повикване в 10.15 часа се явиха:
Обвиняемият М.А., редовно
призован се явява лично заедно със служебно назначения от досъдебното
производство защитник адв.С. от ХАК.
Обвиняемият М.Р.М., редовно
призован се явява лично заедно със служебно назначения от досъдебното
производство защитник адв.С. от ХАК.
За Районна прокуратура Свиленград, редовно призовани се явява прокурорът
Мая Христева.
В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно призован.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитните ми М.А.
и М.Р.М. не владеят български
език и същите в настоящото производство ще се ползват от фарси език.
Съдът като взе предвид, че
обвиняемите М.А. и М.Р.М. не владеят български език и
предвид изричното изявление на защитника им и на тях самите заявено чрез
преводач, че желаят да се ползват от фарси в настоящото производство и като
съобрази същото с разпоредбите на Директива 2010/64/ ЕС от 20.10.2010г и чл.6, §3, т.”а” ЕКПЧОС, съгласно които
задължението на органа на досъдебното производство и съда е да осигури на
привлеченото към наказателна отговорност лице превод на разбираем за него език,
който не е задължително да е родния му, намира че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Н.Х.
да извърши устен превод от български на фарси език и обратно.
За явяването и участието в о.с.з. на
преводача да се изплатят и пътни
разходи в размер на 40,00лв – общо, в
двете посоки по дестинация–гр.Пловдив /негово местоживеене/***, и обратно ,
съобразно допустимия минимум, без представяне на билет - до 20лв в една
посока, съгласно чл.27,ал.2,т.2 Н №
Н-1/16.05.14г на МП, тъй като такива е направил.
Посочените суми – възнаграждение и пътни разноски, са платими от бюджета на
съда. Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА преводача М.Н.Х. на обвиняемите М.А. и М.Р.М., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно по НОХД №809/2014 година по описа на
Районен съд – Свиленград. Определя на същия възнаграждение в размер на 50 лв., платими от
БС на Съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се
изплатят пътни разноски в размер на 40.00 лева.
ДА се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***,
Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***№12, с висше
образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните.
Преводач
М.Н.Х. – Владея писмено и говоримо фарси
език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам да
направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв.С.: Да се
даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като изслуша становищата на
прокурора и на защитника на обвиняемите по въпроса следва ли да се даде ход на
делото, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Пристъпи се към снемане самоличността на обвиняемите чрез преводача.
Обвиняемият
М.А., роден на *** г. в гр.Техеран, Иран, иранец по произход,
гражданин на Иран, живущ в гр.Техеран,
район 15, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование,
търговец, без документи за самоличност.
Обвиняемият М.Р.М., роден на *** г. в гр.Карач, Иран, иранец по произход,
гражданин на Иран, живущ в гр.Карач,
кв.Гулшахр, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование,
служител на агенция за строителство
и проектиране, без документи за самоличност
ДОКЛАДВА ДЕЛОТО.
Производството е по реда на чл.382, вр.
чл.381 от НПК и е образувано по повод внесено в съда споразумение за решаване
на делото.
ПРОКУРОРЪТ: Със защитника на обвиняемите и
с обвиняемите постигнахме споразумение за решаване на делото, което сме
представили в писмен вид, и моля да одобрите същото като непротиворечащо на
закона и морала.
Адв.С.: Моля да
одобрите представеното споразумение за решаване на делото като непротиворечащо
на закона и морала.
Обвиняемият М.А. /чрез преводача/: Моля да одобрите постигнатото споразумение. Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението, че същото има значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм
със споразумението и доброволно съм го подписал.
Обвиняемият
М.Р.М. /чрез преводача/: Моля да
одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението, че същото има
значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и доброволно
съм го подписал.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола съдържанието на
окончателното споразумение, постигнато между Районна прокуратура гр.Свиленград,
защитника на обвиняемите - адв. С. и обвиняемите М.А. и М.Р.М., съгласно което:
1. ОБВИНЯЕМИЯТ М.А., роден
на *** г. в гр.Техеран, Иран, иранец по
произход, гражданин на Иран, живущ
в гр.Техеран, район 15, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование, търговец, без документи
за самоличност, по заявени от
лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА
ЗА ВИНОВЕН в това, че:
нa 28.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково,
като извършител в съучастие с М.Р.М. - гражданин на Иран, влязъл
през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК.
2. За така извършеното
от обвиняемия М.А., със снета по-горе
самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.2 от НК, на основание
чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението
на така наложеното
наказание ”Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 /три/
години.
3.
ОБВИНЯЕМИЯТ М.Р.М., роден на
*** г. в гр.Карач, Иран, иранец по произход,
гражданин на Иран, живущ в гр.Карач,
кв.Гулшахр, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование,
служител на агенция за строителство
и проектиране, без документи за самоличност,
по заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
нa 28.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково,
като извършител в съучастие с М.А. - гражданин на Иран, влязъл
през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 от НК
4. За така извършеното
от обвиняемия М.Р.М., със снета по-горе
самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.2 от НК, на основание
чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението
на така наложеното
наказание ”Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три
/ години.
5. По делото няма
иззети веществени доказателства, които да са необходими
за нуждите на наказателното производство.
6.
От деянието, извършено от обвиняемите,
не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
7.
Направените по делото разноски в размер на 210 лв.
за преводач, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган.
За посочените по-горе
престъпления от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемите М.А.
и М.Р.М., чрез преводача от български език
на фарси и обратно М.Н.Х. с ЕГН **********, постоянен
адрес:***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение
и същите декларираха, че се отказват
от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия
ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на *** г в
Афганистан, ЕГН **********,***.
ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Х.) (М.А.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М.Р.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление
и се отказвам от съдебно разглеждане
на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на *** г в Афганистан, ЕГН **********,***.
ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Х.) (М.Р.М.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................
ЗАЩИТНИК:....................................
(адв. Т.С. )
ОБВИНЯЕМ:.............................
(М.А.)
ОБВИНЯЕМ:....................................
(М.Р.М. )
Настоящото споразумение и декларации се преведоха
от български език на фарси
на обвиняемите от преводача М.Н.Х., роден на *** г в
Афганистан, ЕГН **********,***., предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................
(М.Х. )
СЪДЪТ след като се запозна с
текста на сключеното споразумение и
становищата на страните постанови:
Престъплението, предмет на
споразумението, не е от престъпленията, визирани в чл.381, ал.2 от НПК, по
които не се допуска споразумение. Споразумението съдържа всички необходими
съгласно чл.381, ал.5 НПК реквизити, в резултат на престъплението не са
причинени имуществени вреди, обвиняемите
са изразили съгласие със споразумението и са декларирали, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, в съответствие с разпоредбата на
чл. 381, ал.6 НПК. При сключване на споразумението, в частта му относно
определяне видът и размерът на наказанието, страните не са се възползвали от разпоредбата
на чл.381, ал.4 от НПК, позволяваща със споразумението да се определи наказание
при условията на чл. 55 от НК, което не е в
нарушение на процесуалния закон.
Предвид гореизложеното, съдът
намира, че освен съществуването на всички формални изисквания по отношение на
споразумението, същото от фактическа и правна страна не противоречи на закона и
на морала.
Мотивиран от изложеното и на
основание чл.382, ал.7 НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото
споразумение между Районна прокуратура гр.Свиленград, защитника на обвиняемите
- адв.С. и обвиняемите М.А. и М.Р.М., съгласно което:
І. 1. Обвиняемият М.А., роден на *** г. в гр.Техеран, Иран, иранец по произход,
гражданин на Иран, живущ в гр.Техеран,
район 15, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование,
търговец, без документи за самоличност СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 28.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.Р.М. -
гражданин на Иран, влязъл през
границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение
на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл. 20, ал.2 от НК.
2.. НАЛАГА на обвиняемия М.А. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр.
чл.54, ал.1 от НК, наказание “Лишаване
от свобода“ за срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от
3 (три) години.
ОСЪЖДА на
основание чл.189, ал.3 от НПК,
обвиняемият М.А. със снета по делото самоличност ДА ЗАПЛАТИ по сметка на
Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 20.00/двадесет
лева/, представляващи пътни разноски на преводач.
ІІ. 1. Обвиняемият М.Р.М., роден на *** г. в гр.Карач, Иран, иранец по произход,
гражданин на Иран, живущ в гр.Карач,
кв.Гулшахр, Иран, неженен, неосъждан, със средно образование,
служител на агенция за строителство
и проектиране, без документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 28.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.А. - гражданин на Иран,
влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България без разрешение
на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл. 20, ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на обвиняемия М.Р.М. със снета по-горе самоличност
на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК наказание
“Лишаване от свобода“ за срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200
(двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението
на наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемият М.Р.М. със снета по делото самоличност ДА
ЗАПЛАТИ по сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в
размер на 20.00/двадесет лева/, представляващи
пътни разноски на преводач.
От престъплението, извършено от обвиняемите
М.А. и М.Р.М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
ІІІ. На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски за преводач в размер на 210 лева /двеста и десет лева/ за устен
и писмен превод да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в
размер на 50 /петдесет/ лева -за сметка на Съда.
Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство
по НОХ дело №809/2014г. по описа на Районен съд гр. Свиленград.
ОСВОБОЖДАВА
Обвиняемият М.А. от залата.
ОСВОБОЖДАВА Обвиняемият М.Р.М. от залата
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
е окончателно и не подлежи на обжалване.
Обвиняемият М.А. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен
превод на фарси език от одобреното от
Съда Споразумение.
Обвиняемият М.Р.М. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен
превод на фарси език от одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. С.: Моля да ми бъде издаден
заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адвокат С..
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно
заседание, което приключи в 10.25 часа.
СЪДИЯ:
СЪДЕБЕН
СЕКРЕТАР: