Споразумение по дело №706/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 349
Дата: 22 ноември 2023 г. (в сила от 22 ноември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200706
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 ноември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 349
гр. Свиленград, 22.11.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори ноември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200706 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. А. А., редовно призован, се явява. За него се явява адв.И.
Д., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. А. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Т. А. Х., роден на ********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 27.90 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 27.90 лв. (двадесет и седем лева и деветдесет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. А. А. (**************), роден на ************* година в
град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
****************, Република ИтА.я, с начално образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. А. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. А. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
3
протокол, както следва:
Днес, 22.11.2023 година в град Свиленград, област Хасково, между
подписаните М. С. – Прокурор в Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и И. Д. от Адвокатска колегия -
Хасково, защитник на А. А. А., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак – обвиняем по БП № 299/2023 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381 от
НПК постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
като се съгласихме относно следното:
1. Обвиняемият А. А. А., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, с постоянен и настоящ адрес град ****************,
Република ИтА.я и с адрес за призоваване в Република България - град
****************, област Хасково, иракски гражданин, кюрд по произход,
женен, неосъждан, с начално образование, управител на ресторант, Иракски
задграничен паспорт № А10449946 и Карта разрешително за пребиваване в
Република ИтА.я № I15133872, се признава за виновен в това, че на
16.11.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
ИтА.анско свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС)
№ ВА6050530Х, издадено на името на А. А. А., роден на ********** година в
град Ербил, Република Ирак, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия А. А. А., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се
отлага за изпитателен срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Веществените доказателства - неистински официален чуждестранен
документ – ИтА.анско свидетелство за управление на МПС № ВА6050530Х,
на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 96.60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски за Техническа
експертиза в размер на 273.92 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, да
бъдат заплатени от обвиняемия А. А. А..
На обвиняемия А. А. А., чрез преводача от български на арабски и
обратно Т. А. Х. от град ****************, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
4
делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният А. А. А., с оглед постигнатото по - горе
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Т. А. Хусеин–Абдулла) (А. А. А.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:.................................

(М. С.) (адв.И. Д.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. А. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. А. Х. от град ****************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адвокат И. Д.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А. А. А. от
Република ИтА.я, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. А. (**************), роден на
************* година в град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ в град ****************, Република ИтА.я, с начално
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.11.2023
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвал от неистински официален чуждестранен документ - ИтА.анско
свидетелство за управление на МПС № ВА6050530Х, издадено на името на А.
А. А., роден на ********** година в град Ербил, Република Ирак, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 96.60 лв. (деветдесет и шест лева и
шестдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50
лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. А. А.
(**************), роден на ************* година в град Ербил, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ****************, Република
ИтА.я, с начално образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 273.92 лв. (двеста седемдесет и три лева и
деветдесет и две стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от
5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. А. А.
(**************), роден на ************* година в град Ербил, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ****************, Република
ИтА.я, с начално образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 27.90
лв. (двадесет и седем лева и деветдесет стотинки), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
6
доказателство по делото: ИтА.анско свидетелство за управление на МПС с №
ВА6050530Х, издадено на името на А. А. А., роден на ********** година в
град Ербил, Република Ирак, да остане приложено по делото и след изтичане
на срока за съхраняване на делото да бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 706/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. А. от
Република ИтА.я за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият А. А. А. е осъден условно, то
следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо А. А. А. (**************), роден на
************* година в град Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ в град ****************, Република ИтА.я, с начално
образование, женен, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер
на 1 000 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира исканието за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И.
Д..

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7