Споразумение по дело №932/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 394
Дата: 1 декември 2021 г. (в сила от 1 декември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200932
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 ноември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 394
гр. Свиленград, 01.12.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи декември през две хиляди двадесет
и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200932 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград, касателно за
подсъдимия М. К. Б..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимата М. К. Б., редовно призована, осигурена на „Скайп” линия
от СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв. П.К., упълномощен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата М. К. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника , че желае да се ползва от
кюрдси език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдси език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата М. К. Б. преводач Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ************ г. в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с др. участници в производството.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдси език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. К. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Не възразявам участието ми в заседанието да е по „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимата М. К. Б., родена на **********г. в град Шенгал, Ирак,
язидка по произход, гражданка на Ирак, живуща в град Дахук, в бежански
лагер „Ханке“, Ирак, неомъжена, без образование, но може да полага подпис,
безработна, неосъждана.
Служител в СДВНЧ - Любимец Тенчо Делчев Жеков – Удостоверявам,
че лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
самоличността е М. К. Б..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата М. К. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
2
Подсъдимата М. К. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимата М. К. Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата М. К. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата М. К.
Б., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата М. К. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 01.12.2021 година в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и П.К. - адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемата М. К. Б., родена на ********** г. в гр. Шенгал, Ирак, обвиняема
по бързо производство № 302/2021 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:
1. Обвиняемият М. К. Б., родена на ********** г. в гр. Шенгал, Ирак,
язидка по произход, гражданка на Ирак, живуща в гр. Дахук, Ирак в бежански
лагер „Ханке“ и адрес за призоваване в Р. България – СДВНЧ-Любимец,
неомъжена, не осъждана, без образование, но може да полага подпис,
безработна, притежаваща иракски паспорт с № А13845352, издаден на
21.09.2020 год., се признава за виновна в това, че:
3

- На 22.11.2021 год. на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен
официален документ за самоличност – паспорт на Дания №*********,
издаден на 13.07.2021 год. на името на М. К. Б., родена на ********** г., като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2, вр. ал.1от НК.

- На 22.11.2021 год. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК на обвиняемата М. К. Б., на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1,
вр. с чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 /осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемата М.
К. Б. на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200
/двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемата М. К. Б. със снета по-
горе самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

4
3. От престъпленията извършени от обвиняемата М. К. Б. са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по делото – неистински официален
чуждестранен документ за самоличност – паспорт на Дания №*********,
издаден на 13.07.2021 год. на името на М. К. Б., родена на ********** г., на
основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложено по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 15,00 лeва за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за техническа
експертиза на документ в размер на 212,13 лева на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемата М. К. Б..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемата М. К. Б., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 НПК.

На обвиняемата М. К. Б. чрез преводача от български на кюрдски език и
обратно Б. АЛ. Ш., адрес: с. **************, предупредена за отговорността
по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната М. К. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Б. АЛ. Ш., ЕГН**********, адрес: с.
**********, ул. “**************” №15.

5

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
(Б. АЛ. Ш.) (М. К. Б.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна Прокуратура
Гр.Хасково-ТОС
ПРОКУРОР:........................................
(Ц.Л.)


ЗАЩИТНИК:........................................
(адв. П.К.)


ОБВИНЯЕМА:........................................
(М. К. Б.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. ЕГН**********
с.********** общ.********** ул **************15 предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:…………..................
(Б. АЛ. Ш.)

След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв.К. и
преводача Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ - Любимец, за да
ги занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
6
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурора, адв.К.,
преводача, а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ- Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л. при Районна прокуратура –
Хасково,ТО - Свиленград и адв. П.К. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимата М. К. Б. от Ирак СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата М. К. Б., родена на **********г. в град
Шенгал, Ирак, язидка по произход, гражданка на Ирак, живуща в град Дахук,
в бежански лагер „Ханке“, Ирак, неомъжена, без образование, но може да
полага подпис, безработна, неосъждана
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 22.11.2021 год. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК я
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
Іа. ПРИЗНАВА подсъдимата М. К. Б., родена на **********г. в град
Шенгал, Ирак, язидка по произход, гражданка на Ирак, живуща в град Дахук,
в бежански лагер „Ханке“, Ирак, неомъжена, без образование, но може да
полага подпис, безработна, неосъждана
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 22.11.2021 год. на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен
официален документ за самоличност – паспорт на Дания №*********,
издаден на 13.07.2021 год. на името на М. К. Б., родена на ********** г., като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2, вр. ал.1от НК,
7
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК я ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимата М. К. Б.,
едно общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените, а
именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл. 23, ал. 3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Неистински официален чуждестранен документ за самоличност – паспорт на
Дания № *********, издаден на 13.07.2021 година, ДА ОСТАНЕ
ПРИЛОЖЕН ПО ДЕЛОТО.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимата М. К. Б.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 212.13 лв. (двеста и дванадесет лева и
тринадесет стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 15 лв. (петнадесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 932/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. К. Б. за престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата М. К. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


Заседанието завърши в 15.30 часа.
8
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9