Споразумение по дело №92/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 42
Дата: 12 февруари 2024 г. (в сила от 12 февруари 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200092
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 февруари 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 42
гр. Свиленград, 12.02.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на дванадесети февруари през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200092 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Д., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Д. З.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Д. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Д. (***************), роден на ********** година в град
Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Д. – адвокат Д. З., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 12.02.2024 година, в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Д. Г. З. -
Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на С. Д., роден на
********** година в град Одрин, Република Турция - обвиняем по БП №
26/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си
3
Споразумение за решаване на БП, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият С. Д., роден на ********** година в град Одрин,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със съдебен адрес за призоваване в
страната: град Свиленград, бул.„България” № 42, област Хасково, неженен,
със средно образование, собственик на фирма, неосъждан, с Турски паспорт
№ U 09952903, се признава за виновен в това, че на 01.02.2024 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал моторно
превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Nissan” с турски
регистрационен № 22ACD788, след употреба на наркотично вещество, а
именно: канабис 25 (ТНС - тетрахидроканабинол 25), матафетамин (МЕТ) и
кокаин, включени като наркотични вещества в Списък I към Приложение № 1
към чл. 3, т. 1 от Наредбата за реда за класифициране на растения и вещества
като наркотични, издадена на основание чл. 3, ал. 2 и ал. 3 от Закона за
контрол върху наркотичните вещества и прекурсорите (ЗКНВП), установено
по надлежния ред с техническо средство „Drug Test 5000” с фабричен №
ARLJ-0022, чрез тест № 276, ARSH-0211 – престъпление по чл. 343б, ал. 3 от
НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК от обвиняемия
С. Д., със снета по-горе самоличност, на основание по чл. 343б, ал. 3, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 250 лв. (двеста и
петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 343г , вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК на
обвиняемия С. Д. се налага и наказание „Лишаване от правото да управлява
МПС” за срок от 10 (десет) месеца, като на основание чл. 59, ал. 4 от НК от
така наложеното наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” се
приспадне времето, през което за същото деяние обвиняемият е бил лишен по
административен ред от възможността да упражнява това право, считано от
01.02.2024 година.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото - техническо средство „Drug
Test 5000” с фабричен № ARLJ-0022, чрез тест № 276, ARSH-0211 (лист 62 по
делото), да остане приложен към материалите по делото.
На основание чл. 343б, ал. 5, вр.ал. 3 от НК, се отнема в полза на
Държавата, МПС, послужило за извършване на престъплението, а именно:
лек автомобил марка „Nissan” с рама № SJNFDAJ11UZ034079, без
регистрационни табели, собственост на обвиняемия С. Д. и находящо се на
съхранение в Патрулна база на ГПУ - Свиленград.
4
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 180 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия С. Д., роден на ********** година в град Одрин,
Република Турция, чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.
М. С. с ЕГН **********, живуща в град *****************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, правните последици от
Споразумението, че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез Ф. М. С. с ЕГН **********, живуща в град
*****************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:..………………… ОБВИНЯЕМ:……………….…
(Ф. М. С.) (С. Д.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………..
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:….……….……..
(адв.Д.
З.)


5
ОБВИНЯЕМ:…………...……

(С. Д.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град *****************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Д. З. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия С. Д. от Република Турция ,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Д. (***************), роден на **********
година в град Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 01.02.2024 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал МПС - лек автомобил марка
„Nissan” с турски регистрационен № 22ACD788, след употреба на наркотично
вещество, а именно: канабис 25 (ТНС - тетрахидроканабинол 25),
матафетамин (МЕТ) и кокаин, включени като наркотични вещества в Списък
I към Приложение № 1 към чл. 3, т. 1 от Наредбата за реда за класифициране
на растения и вещества като наркотични, издадена на основание чл. 3, ал. 2 и
ал. 3 от ЗКНВП, установено по надлежния ред с техническо средство „Drug
Test 5000” с фабричен № ARLJ-0022, чрез тест № 276, ARSH-0211 –
престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК, поради което и на основание чл. 343б,
ал. 3, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 250
лв. (двеста и петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
6
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 3, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия С. Д. (***************), роден на **********
година в град Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан, и наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от
10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия С. Д.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 01.02.2024 година.
На основание чл. 343б, ал. 5, предложение първо, вр.ал. 3 от НК,
ОТНЕМА в полза на Държавата МПС - лек автомобил марка „Nissan” с рама
№ SJNFDAJ11UZ034079, без регистрационни табели, което МПС е
послужило за извършване на престъплението и е собственост на подсъдимия
С. Д..
ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство, а именно: техническо
средство „Drug Test 5000” с фабричен № ARLJ-0022, чрез тест № 276, ARSH-
0211, да остане приложено по делото и след изтичане на срока на съхраняване
на делото да бъде унищожено по реда на ПАС.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 92/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Д. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 3 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият С. Д. е осъден условно, то следва
мярката му за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С. Д. (***************), роден на
********** година в град Одрин, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, със средно
образование, неженен, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в
размер на 300 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.
7

Подсъдимият С. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.З. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Д. З..

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8