ПРОТОКОЛ
№ 342
гр. Свиленград, 24.10.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и четвърти октомври през две хиляди
двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200829 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият К. К., редовно призован, се явява лично и с адв. И. Б.,
упълномощен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призован.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. К. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. К. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град *******************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
1
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача
и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. К. /***************/, роден на *********** година в град
Одрин, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в село
************* ,Република Гърция, женен, с начално образование, общ работник,
неосъждан, притежаващ гръцки международен паспорт № ************, издаден
от Службата по убежищата в Р. Гърция.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните промени в
същото като на стр. 1, в т. 3, разноските за преводач вместо: „30,00 лева“, да се
четат: „52,50 лева“ и на стр. 2, в последен абзац, на ред първи и втори, вместо: „…
на кюрдски език …“, да се чете: „ … на турски език …“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия К. К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
2
предложение от страна на съда, касаещо подписаното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна
на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 1, в т. 3, разноските за преводач
ВМЕСТО: „30,00 лева“,
ДА СЕ ЧЕТАТ: „52,50 лева“
и на стр. 2, в последен абзац, на ред първи и втори,
ВМЕСТО: „… на кюрдски език …“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „ … на турски език …“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.10.2025 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. - прокурор при
Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр. Свиленград и И. Б. -
адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на К. К. /***************/ -
обвиняем по досъдебно производство №395/2025 год. по описа на РУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. К. К. /***************/, роден на *********** год. в гр. Одрин, Р. Турция,
турчин по произход, турски гражданин, живущ в село ***********, обл. Ферес Р.
Гърция, женен, начално образование, не осъждан, общ работник, притежаващ гръцки
международен паспорт № ************, издаден от Службата по убежищата в Р.
3
Гърция, се признава за виновен в това, че:
- На 06.09.2025 г. в гр. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - турско свидетелство за управление на
МПС № АВ107246, издадено на 22.12.2021 г. на името на ***************, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК от
обвиняемият К. К. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1
НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Веществените доказателства по делото - неистински официални
чуждестранни документи – турско свидетелство за управление на МПС № АВ107246,
издадено на 22.12.2021 г. на името на *************** /л.10 от делото/, на основание
чл.112, ал.4 НПК, да остане приложено към материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 52,50 лeва за извършен превод
от български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за
техническа експертиза на документ в размер на 411,66 лева на основание чл.189, ал.3
от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия К. К. /***************/.
4. От престъплението извършено от обвиняемият К. К. /***************/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия К. К. /***************/, чрез преводача от български на турски
език и обратно Ф. М. С., адрес: гр. Свиленград, ул. „Климент Охридски“ №21,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: .............................
(Ф. М. С.) (К. К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:.................................
4
(Ц. Л.) ЗАЩИТНИК:...........................
(адв. И.
Б.)
ОБВИНЯЕМ:.............................
(К. К.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски
език и обратно на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: ********** от гр.
****************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. И. Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия К. К. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К. К. /***************/, роден на
*********** година в град Одрин, Република Турция, турчин по произход,
турски гражданин, живущ в село ************* Република Гърция, женен, с
начално образование, общ работник, неосъждан, притежаващ гръцки
международен паспорт № ************, издаден от Службата по убежищата в
Р. Гърция,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.09.2025 г. в гр. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - турско свидетелство за
управление на МПС № АВ107246, издадено на 22.12.2021 г. на името на
***************, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр. чл.308, ал. 2, вр. с ал.1, вр.
чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за
5
срок от 8 месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: турско свидетелство за управление на
МПС № АВ107246, издадено на 22.12.2021 г. на името на ***************
/л.10 от делото/, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 52,50 лв., ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия К. К., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на ОДМВР - Хасково, направените по
делото разноски в размер на 411,66 лв., произтичащи от изготвяне на
техническа експертиза по Досъдебното производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 829/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. К. за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Б. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия К. К. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 300лв. /внесена/, спрямо подсъдимия К. К.
/***************/, роден на *********** година в град Одрин, Република Турция,
турчин по произход, турски гражданин, живущ в село ************* Република
6
Гърция, женен, с начално образование, общ работник, неосъждан, притежаващ
гръцки международен паспорт № ************, издаден от Службата по
убежищата в Р. Гърция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Адв. Б. – Моля да бъде върната внесената „Гаранция” в размер на 300
лева.
Прокурорът – Предоставям на Съда.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ – Придържам се казаното от
защитника ми.
Доколкото наказателното производство е прекратено в влязъл в сила
съдебен акт, съдът отмени взетата на ДП мярка за неотклонение „Гаранция“.
Що се отнася до нейното освобождаване, съдът намира следното:
Спрямо подсъдимия К. К. в хода на ДП № 395/2025 година по описа на РУ -
Свиленград е била взета мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300
лева. К. К. е внесъл Гаранцията с Вносна бележка на „Обединена Българска
Банка” АД, видно от представената Вносна бележка, в която е отразено, че
сумата от 300 лева е внесена, като в графа „Основание” е посочено:
„ГАРАНЦИЯ ДП 395/25Г НА РУ СВИЛЕНГРАД“ и в графата „Задължено
лице:” е записано името К. К.. Посочената мярка за неотклонение, след
одобряване на Споразумението, е отменена с влязло в сила протоколно
Определение от 24.10.2025 година по реда на чл. 309 от НПК предвид факта,
че наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт.
При така изложените фактически данни, налице е едно от основанията,
предвидени в ал. 8 на чл. 61 от НПК за освобождаване на внесената
„Гаранция“, предвид факта, че подсъдимия К. К. е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“. Следователно, понастоящем е отпаднало
основанието за внасянето на сумата по гаранцията, поради което същата
подлежи на връщане и следва да се освободи.
Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОСВОБОЖДАВА ВНЕСЕНАТА ГАРАНЦИЯ в размер 300 лева в
полза на К. К. – обвиняемия по ДП № 395/2025 година по описа на РУ -
Свиленград, с Вносна бележка на „Обединена Българска Банка” АД, която
сума ДА СЕ ВЪРНЕ на ВНОСИТЕЛЯ К. К. или на надлежно
упълномощено от него лице.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият К. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определенията, касаещи отмяна на мярката за
7
неотклонение „Гаранция“ и освобождаване й.
Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8