Споразумение по НОХД №786/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 322
Дата: 3 октомври 2025 г. (в сила от 3 октомври 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200786
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 октомври 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 322
гр. Свиленград, 03.10.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на трети октомври през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200786 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 11:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият А. Г., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец. За него се явява адв. И. Д., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач А. Г. П., редовно призован.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Г. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя А. Г. П., който да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Г. преводач А. Г. П., който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. Г. П., роден на ************ година в град Свиленград, област
1
Хасково, българин, български гражданин, живущ в град *****************,
област Хасково, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът А. Г. П. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. Г. П. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач А. Г. П. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача
и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Г. /**************/, роден на ********** година в град
Ескил, Република Турция, гражданин на Република Турция, турчин по произход,
живущ в *********************, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан, притежаващ турска лична карта с № **************, с турски личен
№ *************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия А. Г., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
2
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Г.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 03.10.2025 год., в гр. Свиленград между подписаните М. К.- Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратура гр.Хасково и И. А. Д. адвокат от АК-
Хасково, служебен защитник на А. Г. /**************/, роден на ********** год.
в гр.Ескил, Р.Турция -обвиняем по бързо производство №280/2025 г.по описа на
ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381,
ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързото
производство включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5
от НПК, относно следното:
1.Обвиняемия А. Г. /**************/, роден на **********г. в гр.Ескил,
Р.Турция, гражданин на Р.Турция, турчин по произход, живущ в с.Чимяйла № 26,
общ.Аксарай, Р.Турция, адрес за призоваване в Р България - СДВНЧ Любимец не
женен, средно образование, безработен, не осъждан, притежаващ турска лична
карта № **************, турски личен № ************* се признава за
виновен в това, че на 28.09.2025г. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.
279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от обвиняемия А. Г.
от Р.Турция със снета по-горе самоличност, на основание по чл. 279, ал.1 от НК
вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
3
4. Няма веществени докозателства по делото.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 90 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обв. А. Г. /**************/, роден на ********** год. в гр.Ескил,
Р.Турция, чрез преводача от български език на турски език и обратно А. Г. П. от гр.
***************** - предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, правните
последици от споразумението, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици
на влязла в сила присъда за него и не подлежи на въззивно и касационна
обжалване при което обвиняемия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: А. Г. /**************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. Г. П., живущ в гр. *****************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. Г. П.) (А. Г.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Гр.Хасково,
ТО-гр.Свиленград
Зам.Районен ПРОКУРОР:................................
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:...............................
(адв.И. Д.)

ОБВИНЯЕМ:..............................
(А. Г.)

4

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача А. Г. П., живущ в гр. *****************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(А. Г. П.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, и адв. И. Д. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия А. Г., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Г. /**************/, роден на **********
година в град Ескил, Република Турция, гражданин на Република Турция, турчин
по произход, живущ в *********************, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан, притежаващ турска лична карта с № **************, с
турски личен № *************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 28.09.2025г. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6
месеца и „Глоба” в размер на 500 лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 90 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 786/2025
5
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Г. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Г. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 11.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

6