Споразумение по дело №88/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 33
Дата: 17 февруари 2023 г. (в сила от 17 февруари 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200088
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 февруари 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 33
гр. Свиленград, 17.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети февруари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200088 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ю. С. С., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За него се явява адв.П. К., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Т. А.-К Х-А., редовно призован.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ю. С. С. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А.-К Х-А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ю. С. С. преводач Т. А.-К Х-А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А.-К Х-А., роден на ************ години в град Аден,
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град *****************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 28.80 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А.-К Х-А. да се изплатят пътни
разноски в размер на 28.80 лв. (двадесет и осем лева и осемдесет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ю. С. С. (*************), роден на ********** година в
град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
************, със средно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводачите.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Ю. С. С., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ю. С.
С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес на 17.02.2023 година в град Свиленград между подписаните: М. С.
- Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и П. К. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на иракския гражданин Ю. С. С., роден на ********** година в
град Дахук, Република Ирак - обвиняем по БП № 26/2023 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, което Споразумение включва съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Ю. С. С., роден на ********** година в град Дахук,
Република Ирак, с постоянен и настоящ адрес: град ************, с адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ -Любимец, иракски гражданин, кюрд по
произход, неженен, със средно образование, безработен, с Иракски
задграничен паспорт № А14870728, неосъждан, се признава за виновен в
това, че:
- на 12.02.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални чуждестранни
документи за самоличност (Словашки задграничен паспорт № ВЕ4898843 и
Словашка лична карта № ЕМ910452, издадени на името на Ю. С. С., роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак), като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 12.02.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК на обвиняемия Ю. С. С., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
Ю. С. С., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Ю. С. С., със снета по-
4
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания, а именно: наказанието „Лишаване от свобода” за срок от (осем)
месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия
Ю. С. С. общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Ю. С. С. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото: Словашки задграничен
паспорт № ВЕ4898843 и Словашка лична карта № ЕМ910452, издадени на
името на Ю. С. С., роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак,
които са неистински официални чуждестранни документи за самоличност,
следва на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да останат приложени по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 189 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да останат за сметка на съответния
орган.
Направените по делото разноски в размер на 376.70 лв. за изготвяне на
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на
обвиняемия Ю. С. С. и следва да бъдат заплатени от него.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда, а Определението на Съда не подлежи
на възивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия Ю. С. С. чрез преводача от български език на арабски
език и обратно Т. А.-К Х-А. от град **************, предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
прочетено Споразумението и беше разяснен смисъла му, като същият
декларира, че е съгласен с постигнатото Споразумение и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Ю. С. С., с оглед постигнатото по-горе
Споразумение досежно извършените от мен престъпления декларирам, че съм
5
съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Т. А.-К Х –А.) (Ю. С. С.)





СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:.................................

(М. С.) (адв.П. К.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ю. С. С.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. А.-К Х-А. от град **************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А.-К Х-А.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
6
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Ю. С. С. от
Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. С. С. (*************), роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град ************, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 12.02.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. С. С. (*************), роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град ************, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 12.02.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални
чуждестранни документи за самоличност (Словашки задграничен паспорт №
ВЕ4898843 и Словашка лична карта № ЕМ910452, издадени на името на Ю.
С. С., роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак), като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Ю. С.
С. (*************), роден на ********** година в град Дахук, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ************, със средно
образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-
тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 189 лв. (сто осемдесет и девет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
7
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ю. С. С.
(*************), роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град ************, със средно
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер 376.70 лв. (триста седемдесет и шест лева и седемдесет
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ю. С. С.
(*************), роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак,
кюрд, иракски гражданин, живущ в град ************, със средно
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 28.80 лв. (двадесет и
осем лева и осемдесет стотинки), представляващи пътни такива на преводач,
и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване
на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства по делото: Словашки задграничен паспорт № ВЕ4898843 и
Словашка лична карта № ЕМ910452, издадени на името на Ю. С. С., роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак, да останат приложени по
делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъдат
унищожени.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 88/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ю. С. С. от
Република Ирак за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ю. С. С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 13.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8