Протокол по дело №563/2024 на Окръжен съд - Пазарджик

Номер на акта: 464
Дата: 29 юли 2024 г. (в сила от 29 юли 2024 г.)
Съдия: Кристина Ламбрева Пунтева
Дело: 20245200200563
Тип на делото: Частно наказателно дело
Дата на образуване: 15 юли 2024 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 464
гр. Пазарджик, 29.07.2024 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ПАЗАРДЖИК в публично заседание на двадесет и
девети юли през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кристина Л. Пунтева
при участието на секретаря Нели Ив. Въгларова
и прокурора Д. Г. П.
Сложи за разглеждане докладваното от Кристина Л. Пунтева Частно
наказателно дело № 20245200200563 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Осъденият Ф. Х. Ф. К. - редовно призован, се явява лично и с адв. Л. -
редовно упълномощен.
За ОП - Пазарджик се явява прокурор П..
Явява се и преводачът Р. П. М..
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА Р. П. М. за преводач на осъдения Ф. Х. Ф. К. от испански
на български език и от български на испански език.
Сне се самоличността на преводача, както следва:
Р. П. М. – ** г., с българско и кубинско гражданство, без родство със
страните по делото.
На преводача се разясни наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК.
ПРЕВОДАЧ М.: Обещавам да дам точен и верен превод.
Съдът разясни на страните правото им на отвод.
Не постъпиха искания за отвод.
АДВ. Л.: Да се даде ход на делото.
ПРОКУРОР: Да се даде ход на делото.
1
ОСЪД. Ф. К.: Разясниха ми се правата, да се даде ход на делото. Не
правя отвод на състава на съда, прокурора и секретаря.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на осъдения, както следва:
Ф. Х. Ф. К. - *****, роден на ********** г. в гр. Б.А., А., с двойно
гражданство – испанско и аржентинско, с адрес в гр. К., обл. Б., И., ул. "Х."
№***, неженен, осъждан, реабилитиран за осъждане в И., средно образование,
самоосигуряващо се лице в И. – преди да бъде задържан е работил като
декоратор-бояджия, ЛНЧ *********.
ОСЪД. Ф. К.: Моите документи за самоличност би трябвало да са в
затвора в гр. С.. Когато ме задържаха в България, тогава ми взеха
документите. Тогава личната ми карта беше валидна – в момента е с изтекъл
срок. Имам документ, издаден от испанското консулство, който вероятно в
момента се намира в затворническата администрация.
ДОКЛАДВА СЕ ДЕЛОТО
ПРОЧЕТЕ се молбата на осъдения Ф. К..
На осъдения се ПРЕДЯВИ декларация за писмено съгласие по чл. 453,
ал. 1 от НПК от 14.06.2024 г., намираща се на лист 7 от делото.
ОСЪД. Ф. К.: Подписът на декларацията е мой и ми е известно
съдържанието на тази декларация.
АДВ. Л.: Да се приемат представените доказателства. Прилагам и моля
да приемете.
ОСЪД. Ф. К.: Поддържам молбата си. Най-много желая да си изтърпя
остатъка от наказанието си в И.. Да се приемат доказателствата.
ПРОКУРОР: Не възразявам да се приемат приложените с молбата
доказателства Няма да соча други доказателства.
Съдът намира, че ще следва да се приеме приложените с молбата на
осъдения писмени доказателство, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
2
ПРИЕМА приложените с молбата на осъдения писмени доказателства.
ПРОЧИТА материалите приложени по ЧНД № 563/2024 г.
ОСЪД. Ф. К.: Поддържам молбата си. Няма да соча други
доказателства. Сега в момента аз работя, имам възможност да работя. Всеки
месец, който изтърпявам, ми приспадат 8 дни от наказанието. Дали това ще се
има предвид? От месец и половина работя. Има една заповед, която аз съм
подписал в С., и работя като носител на храна.
АДВ. Л.: Други доказателства няма да соча.
ПРОКУРОР: Няма да соча други доказателства.
Съдът намира, че делото е изяснено от фактическа страна, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА Писмо от Върховна касационна прокуратура – прокурор А.,
Пълномощно, Декларация за писмено съгласие от осъдения Ф. К. от
14.06.2024 г., Решение от 04.04.2024 г. на Върховен касационен съд на
Република България, Писмо от М.Х. на испански и на български език,
Справка за съдимост, Присъда № 260000/25.08.2020 г. (погрешно посочена с
цифри като присъда от 25.08.2019 г.) по НОХД № 335/2017 г. на Окръжен съд
– Пазарджик, Решение от 14.08.2023 г. на Пловдивски апелативен съд,
Решение № 212/04.04.2024 г. на Върховен касационен съд, Писмо от Главна
дирекция „Изпълнение на наказанията“ от 23.07.2024 г. и Писмо от Началника
на Затвора – гр. С. от 18.07.2024 г.
ОСЪД. Ф. К.: Заявявам, след като видях декларацията от 14.06.2024 г., и
ми беше преведен българският текст на испански език в момента, че я
поддържам. Аз съм се подписал срещу декларатор, аз съм написал и датата
14.06.2024 г., както и над декларатор лично съм изписал името си. Най-
голямото ми желание, което заявявам в момента, и поддържам, е че желая да
изтърпя остатъка от наказанието си „лишаване от свобода“ в И..
На основание чл. 22, ал. 4 от Закона за признаване, изпълнение и
изпращане на съдебни актове за налагане на наказание „лишаване от свобода“
или на мерки, включващи „лишаване от свобода“, съдът РАЗЯСНЯВА на
осъдения К. и последиците от упражняване на правото му да даде съгласие за
трансфер в изпълняващата държава.
3
Съдът, на основание чл. 22, ал. 6 от Закона за признаване, изпълнение и
изпращане на съдебни актове за налагане на наказание „лишаване от свобода“
или на мерки, включващи „лишаване от свобода“ ИНФОРМИРА, чрез
преводача, осъдения за изпращането на съдебния акт, заедно с
Удостоверението по чл. 3, използвайки формуляра за уведомление съгласно
Приложение № 2.
СТРАНИТЕ (поотделно): Нямаме искания по доказателствата. Да се
приключи делото.
ОСЪД. Ф. К.: Моля да ми бъде даден препис от протокола в превод на
испански език след приключване на заседанието. Също ще помоля и за копие
от определението на съда по искането ми в превод на испански език.
Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО
ПРОКУРОР: Уважаема г-жо Председател, моето становище е молбата
на осъденото лице да бъде уважена. Предвид приетите писмени доказателства
по делото, становището на осъденото лице, инициирало настоящото
производство, както и приложената Декларация-съгласие за трансфер,
потвърдена устно в днешното съдебно заседание, считам, че са налице
основанията на чл. 21, ал. 2, т. 1 от Закона за признаване, изпълнение и
изпращане на съдебни актова за налагане на наказание „лишаване от свобода“,
чл. 470, ал. 1, т. 2 от НПК и чл. 5, б. „Б“ от Европейската конвенция за
международно признаване на присъдите.
Наличието на окончателно съдебно решение, постановено в резултат на
наказателно производство в Република България по смисъла на чл. 1, букви
„а“ и „с“ от Европейската конвенцията, с която е наложено наказание
„лишаване от свобода“, както и предвид обстоятелството, че осъденото лице
се намира на територията на страната, дало е съгласието си за трансфер, макар
че такова в случая да не се изисква, както и че е жител на Кралство И., в което
то има местоживеене, и където има трайни семейни, социално-икономически
отношения, съобразно § 1, т. 5 от Допълнителните разпоредби на закона,
считам, че обосновават изискуемите условия за отправяне на искане до
компетентния орган в Кралство И. - да бъде призната и изпълнена Присъда по
4
НОХД № 335/2017 г. на Окръжен съд - гр. Пазарджик, влязла в законна сила, с
която на осъдения е наложено наказание „лишаване от свобода“ в размер на 20
години.
Считам, че следва да бъде уважена молбата за трансфер. В този смисъл,
моля за Вашия съдебен акт.
АДВ. Л.: Уважаема г-жо Председател, уважаема г-жо Прокурор, моля да
уважите молбата за трансфер, тъй като са налице всички законови изисквания,
предвидени в чл. 21, ал. 1 от специалния закон. Имаме влязла в сила присъда,
издадена от българския съд в България, като Кралство И. се явява
изпълняваща държава, тъй като Ф. К. има трайни отношения с нея съгласно §
1, т. 5 от Допълнителните разпоредби на закона, с което напълно съм съгласен
със становището, изразено от представителя на прокуратурата.
До момента Ф. К. е изтърпял 8 години, 6 месеца и 22 дни, като остатъкът
от наказанието към 29.07.2024 г. е 11 години, 5 месеца и 8 дни.
Моля да имате предвид, че Ф. К. също така не е виждал родителите си
на живо близо повече от 8 години и 6 месеца, като лишен от свобода, а това са
хора на преклонна възраст, и като имате предвид неговото изрично желание
да изтърпи остатъка от присъдата в неговата родина И., което беше изразено и
в становището, дадено и пред Вас в днешното съдебно заседание, моля да се
произнесете с определение, с което да изпратите присъдата на Окръжен съд -
гр. Пазарджик за признаване и изпълнение на Кралство И..
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА на осъдения Ф. К.: Поддържам
казаното от адвоката ми. Моето най-голямо желание е да се завърна в страната
си. Там ще изтърпявам остатъка от присъдата, която ми е наложена в
България, с най-голямото желание да мога да видя роднините ми, защото те
изпълняват една присъда – заради това, че съм толкова далеч от вкъщи. Затова
моля, да приемете моята молба и моля да се връщам в И..
ПОСЛЕДНА ДУМА на осъдения Ф. К.: Искам да се връщам в И..
Съдът се оттегли на съвещание, след което произнесе определението си,
което бе обявено на страните, като им се разясниха сроковете за обжалване и
протест.
Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
5
ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение на „П. – Т“ ООД за извършения
устен превод от преводача Р. П. М., в размер на 50,00 лева.
ДА СЕ ИЗВЪРШИ писмен превод на настоящия протокол на испански
език и се връчи на осъдения Ф. К..
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 15:20
часа.
Съдия при Окръжен съд – Пазарджик: _______________________
Секретар: _______________________
6