П Р О Т
О К О Л
Година 2017
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесет и пети
май две
хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Т.Т.
Прокурор: Антон Стоянов
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 430 по описа на Съда за 2017 година
На именното повикване в 14.20 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим
Х.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се
явява. За него се явява адв.А.Й., служебен защитник от Досъдебното производство
(ДП), редовно призована.
Подсъдим
Ю.Н.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се
явява. За него се явява адв.А.Й., служебен защитник от ДП, редовно призована.
Подсъдим
С.Р., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се
явява. За него се явява адв.А.Й., служебен защитник от ДП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Антон Стоянов.
В залата присъства преводач М.Н.Х.,
редовно призован.
Адв.Й. – Заявявам, че подзащитните ми ще ползват в
настоящото производство от фарси.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимите Х.К., Ю.Н.М. и С.Р. не владеят български език и предвид изричното
изявление на защитника им, че желаят да се ползват от фарси в настоящото
производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на
фарси и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Х.К., Ю.Н.М. и С.Р. преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на
фарси и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на ***
***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше
образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите
участници в производството.
Преводачът М.Н.Х. – Владея писмено
и говоримо пащу.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.К. (чрез преводача) - Ход на делото.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) - Ход на делото.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Преводачът М.Н.Х. – Представям Декларация, ведно с Фискален
бон като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 47
лв.
Съдът намира Искането за основателно и
подкрепено с доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 47 лв. (четиридесет и седем лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез
преводача.
Подсъдим Х.К., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен, неосъждан, с
основно образование.
Подсъдим Ю.Н.М., роден на *** ***, Иран,
кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен, неосъждан, със средно
образование.
Подсъдим С.Р., роден на *** ***, Иран,
кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран,
неженен, неосъждан, с висше
образование.
На
основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Й. –
Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря
и преводача.
Подсъдимият
Х.К. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият
Ю.Н.М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият
С.Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимите по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а
и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Х.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение,
което е подписано с адв.Й., защитник на подсъдимите Х.К., Ю.Н.М. и С.Р., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Й. -
Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Х.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Х.К. разбира ли обвинението; признава ли се за
виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Х.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен
с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Ю.Н.М. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия С.Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени
в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 25.05.2017 година в град Свиленград между подписаните: Антон Стоянов – Районен прокурор при
Районна прокуратура - Свиленград и А.Й. - адвокат от Адвокатска колегия – град Хасково - служебен защитник на Х.К., Ю.Н.М. и С.Р. - обвиняеми по Бързо производство № 101/2017 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, а именно:
1. Обвиняемият
Х.К., роден на *** ***, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, женен,
неосъждан, с основно образование,
автомеханик, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
се признава за виновен в това, че на 21.05.2017
година през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, като извършител в съучастие с Ю.Н.М. и С.Р. –
двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За
така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК на
обвиняемия Х.К. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева),
като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три
)
години.
2. Обвиняемият Ю.Н.М.,
роден на *** ***, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, женен, неосъждан, със средно образование, шофьор,
без документи за самоличност, се признава за виновен в това, че на 21.05.2017 година през
ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе,
област Хасково, като извършител
в съучастие с Х.К. и С.Р. – двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За така извършеното престъпление по
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемия Ю.Н.М. на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева),
като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три
)
години.
3. Обвиняемият С.Р.,
роден на *** ***, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ
***, Иран, неженен, неосъждан, с висше образование, компютърен специалист, притежаващ ирански паспорт с
№ N33804549, издаден на 26.04.2015 година, се признава за виновен в това, че на 21.05.2017 година
през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе,
област Хасково, като извършител
в съучастие с Х.К. и Ю.Н.М. – двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемия С.Р. на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева),
като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три
)
години.
От деянието, извършено от обвиняемите
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 133.73 лв. за преводач на основание чл. 189, ал.
2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Иззетата
по делото пломба с № MRS 1499294 да остане приложена по
делото.
С настоящото Споразумение страните
уреждат всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК.
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за
решаване на делото.
На обвиняемите, чрез преводача от фарси на български език и обратно М.Н.Х., предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящето Споразумение и същите декларираха, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х.К., декларирам че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача М.Н.Х. с ЕГН **********,***№ 12.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:............................
( М.Х.
) (Х.К.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ю.Н.М., декларирам
че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х. с ЕГН **********,***№ 12.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:............................
( М.Х.
) (Ю.Н.М. )
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
С.Р., декларирам че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х.
с ЕГН **********,***№ 12.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Х. ) (С.Р. )
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
град Свиленград
ПРОКУРОР:………….....…
(Антон Стоянов)
ЗАЩИТНИК:………………
(адв.А.Й.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Х.К.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
( Ю.Н.М.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(С.Р.)
Настоящите Споразумение и Декларация
се преведоха от български език на фарси и обратно от преводача М.Н.Х. с ЕГН **********,***№ 12 -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………….......
(М.Н.Х.)
Съобразявайки
се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О
П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото
между Районен прокурор Антон Стоянов при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат А.Й. *** – служебен защитник на подсъдимите Х.К.,
Ю.Н.М. и С.Р., всички от Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х.К., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен, неосъждан, с
основно образование, ЗА ВИНОВЕН в това
че на 21.05.2017 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе,
област Хасково, като извършител
в съучастие с Ю.Н.М. и С.Р. – двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимия Ю.Н.М., роден на *** ***, Иран,
кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен,
неосъждан, със средно
образование, ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 21.05.2017 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе,
област Хасково, като извършител
в съучастие с Х.К. и С.Р. – двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия С.Р., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, неженен, неосъждан, с висше образование, ЗА ВИНОВЕН в това че на 21.05.2017 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе,
област Хасково, като извършител
в съучастие с Х.К. и Ю.Н.М. – двамата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото
разноски за преводач в размер на 133.73 лв. (сто
тридесет и три лева и седемдесет и три стотинка) да останат за сметка на органа
на ДП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по
делото, а именно: Пломба с № MRS – 1499294, ДА
ОСТАНЕ приложена по делото.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК,
ОСЪЖДА подсъдимия Х.К., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен, неосъждан, с основно образование, ДА ЗАПЛАТИ в полза на бюджета на Съдебната власт, по сметка на Районен
съд - Свиленград направените по делото
разноски в размер на 15.66 лв. (петнадесет лева и шестдесет и шест стотинки),
представляващи пътни разноски на преводач, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист.
VІІ.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ю.Н.М., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, женен,
неосъждан, със средно
образование, ДА ЗАПЛАТИ в
полза на бюджета
на Съдебната власт, по сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 15.67 лв. (петнадесет
лева и шестдесет и седем стотинки), представляващи пътни разноски на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист.
VІІI. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С.Р., роден на *** ***, Иран, кюрд, ирански гражданин, живущ ***, Иран, неженен, неосъждан, с висше образование, ДА ЗАПЛАТИ в полза на бюджета на Съдебната власт, по сметка на Районен
съд - Свиленград направените по делото
разноски в размер на 15.67 лв. (петнадесет лева и шестдесет и седем стотинки),
представляващи пътни разноски на преводач, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист.
С оглед
горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД
№ 430/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.К., Ю.Н.М. и С.Р., тримата
от Иран за престъпление
по чл. 279, ал. 1, вр. чл.20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият
Х.К. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Ю.Н.М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С.Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Х.К. се освободи в съдебната залата.
Подсъдимият Ю.Н.М. се освободи в съдебната залата.
Подсъдимият С.Р. се
освободи в съдебната залата.
Препис-извлечение
от Протокола в тази част да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен
препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен
препис от съдебния протокол на адвокат А.Й..
Заседанието завърши в 14.40 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: