Споразумение по дело №554/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 284
Дата: 1 септември 2022 г. (в сила от 1 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200554
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 август 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 284
гр. Свиленград, 01.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи септември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200554 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Д.С.
Подсъдимият В. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково се явява лично и с адв. С., упълномощен защитник от
бързото производство, редовно уведомен.
Подсъдимият ЮС. КЮФР., редовно призован, осигурен от органите на
ОЗ „Охрана“ – Хасково, се явява лично и с адв. С., упълномощен защитник
от бързото производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Ф М С., редовно призован.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите В. Д. и ЮС. КЮФР. не
владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че
желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че
на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф М
С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите В. Д. и ЮС. КЮФР. преводач Ф М
С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф М С., родена на *********** година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в
град********************, със средно образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф М С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф М С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Подсъдимата ЮС. КЮФР. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият В. Д., роден на **********г. в в гр.Кагъзман, Република
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. *************,
основно образование, неженен, строител, неосъждан.
Подсъдимият ЮС. КЮФР., роден на **********г. в гр.Кагъзман,
Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр.
*************, средно образование, женен, неосъждан, строител.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият ЮС. КЮФР. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият ЮС. КЮФР. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата
2
и задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. С., защитник на подсъдимите В. Д. и ЮС. КЮФР., което поддържам и
с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият ЮС. КЮФР. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия В. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият ЮС.
КЮФР., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият ЮС. КЮФР. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 01.09.2022г., в град Свиленград между подписаните Д.С. –
прокурор при РП-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и адвокат Д.С. от
АК гр. Хасково от друга, като защитник на В. Д. и ЮС. КЮФР. –граждани на
Р Турция, обвиняеми по Бързо производство №207/2022 год. по описа на ГПУ
- Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият В. Д., роден на **********г. в в гр.Кагъзман, Република
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. *************,
3
не женен, не осъждан, основно образование, строител, притежаващ турски
паспорт с № U09088779, издаден на 12.05.2014г. и френска карта
разрешително за пребиваване с номер 735Y85PKF валидна до 04.03.2030г.
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ:
- На 29.08.2022г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с ЮС. КЮФР. – гражданин на
Република Австрия, превели през границата на страната от Република Турция
в Република България чуждите граждани - **************, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали
моторно превозно средство - лек автомобил марка „Пежо“ с френски рег. №
АВ953МА - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2
от НК.
За така извършеното от обвиняемия В. Д. престъпление по чл.280, ал.2,
т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК със снета по-горе самоличност и на
основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от
НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и
глоба в размер на 10 000 / десет хиляди / лева. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 / три / години.
2. Обвиняемият ЮС. КЮФР. , роден на **********г. в гр.Кагъзман,
Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр.
*************, женен, не осъждан, средно образование, строител,
притежаващ турски паспорт с № U15540115, издаден на 06.12.2017г. и
френска карта разрешително за пребиваване с № LN6FG11UX издадена на
27.06.2017г.

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ:
- На 29.08.2022г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с В. Д. – гражданин на Република
Австрия, превели през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждите граждани - **************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали моторно
превозно средство - лек автомобил марка „Пежо“ с френски рег. № АВ953МА
- престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия ЮС. КЮФР. престъпление по
чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК със снета по-горе
самоличност и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2
, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1
/една/ година и глоба в размер на 10 000 / десет хиляди / лева. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. На основание чл.280, ал.4 от НК веществените доказателства – лек
автомобил марка „Пежо“, модел „207“ с френски рег. № АВ953МА номер на
рама VF3WC9HXC9W051043/на съхранение в ГПУ Свиленград/, ведно с 1
бр. Френско свидетелство за регистрация на МПС с номер 2022BU03696
издадено за лек автомобил марка „Пежо“, модел „207“ с френски рег. №
АВ953МА номер на рама VF3WC9HXC9W051043/по делото/, собственост на
обвиняемия В. Д., да се отнемат в полза на държавата.
5. От престъплението извършено от обвиняемите В. Д. и ЮС. КЮФР. не
4
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в общ размер на 160 /сто и
шестдесет/ лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на органа на досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2
от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 ал.5 от НПК.
На обвиняемите В. Д. и ЮС. КЮФР., чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф Мюстеджеб С. от гр. ******************,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че са
съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният ЮС. КЮФР., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф М С., ЕГН: **********,
гр.******************.

ПРЕВОДАЧ: ................................ ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф М С.) (ЮС. КЮФР.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният В. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф М С., ЕГН: **********,
гр.******************.

ПРЕВОДАЧ: ................................. ОБВИНЯЕМ: ..............................
(Ф М С.) (В. Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура – гр. Хасково
Териториално отделение – гр. Свиленград

ПРОКУРОР: ............................... ЗАЩИТНИК: ...............................
5
(Д.С.) (адв. Д.С.)

ОБВИНЯЕМ: ...............................
(ЮС. КЮФР.)

ОБВИНЯЕМ: ..............................
(В. Д.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф М С., ЕГН: **********,
гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: .....................................
(Ф М С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв.Д.С. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите В. Д. и ЮС. КЮФР. ,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия В. Д., роден на **********г. в в
гр.Кагъзман, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в гр. *************, основно образование, неженен, строител,
неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.08.2022г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с ЮС. КЮФР. –
гражданин на Република Австрия, превели през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани -
**************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането са използвали моторно превозно средство - лек автомобил
марка „Пежо“ с френски рег. № АВ953МА - престъпление по чл.280, ал.2,
т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА наказание „ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА“ за срок от 1 /една/ година и наказание „ГЛОБА“ в размер
на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия ЮС. КЮФР., роден на **********г. в
гр.Кагъзман, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
6
живущ в гр. *************, средно образование, женен, неосъждан, строител
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 29.08.2022г. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с В. Д. –
гражданин на Република Австрия, превели през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани -
**************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането са използвали моторно превозно средство - лек автомобил
марка „Пежо“ с френски рег. № АВ953МА - престъпление по чл.280, ал.2,
т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.20, ал.2 , вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 1 /една/ година и наказание
„ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280, ал.4 от
НК веществените доказателства по делото, а именно: лек автомобил марка
„Пежо“, модел „207“ с френски рег. № АВ953МА номер на рама
VF3WC9HXC9W051043, находящ се на съхранение в ГПУ Свиленград, ведно
с 1 бр. Френско свидетелство за регистрация на МПС, с номер
2022BU03696, издадено за лек автомобил марка „Пежо“, модел „207“, с
френски рег. № АВ953МА номер на рама VF3WC9HXC9W051043,
приложено в ДП, собственост на подсъдимия В. Д..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
бързото производство разноски за преводач в размер на 160 лв. (сто и
шестдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото
производство, а в размер на 50 лева, сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 554/2022г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В. Д. и ЮС. КЮФР. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият В. Д. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият ЮС. КЮФР. (чрез преводача) на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимите В. Д. и ЮС. КЮФР. нямат взети
мерки за неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64, ал.2 от
НПК с Постановление на РП Свиленград от 29.08.2022г., с оглед осигуряване
явяването им в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
7

Подсъдимия В. Д. и ЮС. КЮФР. се освободиха от съдебната зала.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8