ПРОТОКОЛ
№ 158
гр. Свиленград, 07.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми юли през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200355 по опИ. за 2023 година.
На именното повикване в 10:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител Заместник районен
прокурор М. К..
Подсъдимият М. А. А., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния срок за
отговор, се явява. За него се явява адв.Ш., служебен защитник от досъдебното
производство.
Свидетел П. А. Ш., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Р. Д. Р. , редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
В залата се явява преводача от кюрдски език- А. Б. И..
Адв. Ш. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. А. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. Б. И., който да извърши устен
превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият М. А. А. преводача А. Б. И., който да
1
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. Б. И., роден на *********** година в град Камишли,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в град
****************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач А. Б. И. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. Б. И. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. Б. И. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ш. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам срещу
нередовното ми призоваване и че не е изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. А. А. /************ /, роден на ********** година в град
Сулеймания, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в село
Шанадари, Ирак, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт,превода към него и съобщението за днешното
съдебно заседание на подсъдимият преди повече от три дни.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на кюрдски език, за което съм подпИ.ла декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, преводача, защитника на Подсъдимият и секретаря.
Адв. Ш. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им,
предвидени по НПК.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение със защитника на подсъдимия
М. А. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Представям списък на призованите лица, и за връчен обвинителен акт, както и
декларация от Подсъдимият, с която се отказва от писмен превод на изготвения
обвинителен акт срещу него, като моля да се приеме декларация като
доказателство по делото.
Адв. Ш. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на Подсъдимият на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело
и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 355/2023 година по опИ. на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия М.
А. А., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подпИ.. със
3
защитника на подсъдимия М. А. А., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Ш. – Поддържам представеното споразумение, което е подпИ.но и
моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подпИ.. и моля да прекратите производството по делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия М. А. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подпИ.л споразумението.
Подсъдимият М. А. А./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. ПодпИ.л съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.07.2023 г. в гр.Свиленград между подпИ.ните М. К. - Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат С. Ш. от АК-
Хасково, защитник на М. А. А., роден на ********** г. в гр. Сулеймания,
Ирак - подсъдим по НОХД № 355/2023 год . по опИ. на РС-Свиленград, като
констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.384 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Подсъдимия М. А. А., роден на ********** г. в гр. Сулеймания, Ирак
кюрд по произход,гражданин на Ирак, живущ в с.Шанадари, Ирак, към
момента в Следствен арест-Свиленград, средно образование, не женен,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни се признава за виновен в това, че на 01.07.2023г. през ГКПП
„Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл.Хасково влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279 ал.1
от НК.
4
2. За така извършеното престъпление по чл.279 ал.1 от НК от
подсъдимия М. А. А. от Ирак със снета по-горе самоличност и на основание
чл.279 ал.1 вр.чл.54 ал.1 от НК се налага наказание "Лишаване от свобода"
за срок от 6/шест/ месеца и „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от подсъдимия М. А. А. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 180 лева за превод на
основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381 от НПК.
На подсъдимия М. А. А., роден на ********** г. в гр. Сулеймания, Ирак,
чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно А. Б. И., от от
гр.**************предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
правните последици от споразумението, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което подсъдимия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
ДолуподпИ.ния М. А. А., роден на ********** г. в гр. Сулеймания, Ирак
-подсъдим по НОХД № /2023 г.по опИ. на РС-Свиленград ДЕКЛАРИРАМ,
че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, запознат съм
5
с настоящото споразумение, доброволно съм го подпИ.л,съгласен съм с
всички негови клаузи и условия и с това,че наказателното преследване по
делото следа да бъде прекратено, а одобреното споразумение от съда има
характер на влязла в сила присъда.
ПРЕВОДАЧ:…………….… ПОДСЪДИМ:...................
/ А. Б. И./ /М. А. А./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-СВИЛЕНГРАД
Зам.РайоненПрокурор:………………… ЗАЩИТНИК:………….……
/М. К./ /адв. С. Ш./
ПОДСЪДИМ : …………..
……
/М. А. А./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
6
на кюрдски език на подсъдимия от преводача А. Б. И., ЕГН:********** от
гр.*************** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………………
/ А. Б. И./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М.
К.при Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград и адв. С. Ш. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия М. А.
А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА Подсъдимият М. А. А. /************/, роден на
********** година в град Сулеймания, Ирак, кюрд по произход, гражданин на
Ирак, живущ в село Шанадари, Ирак, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 01.07.2023г. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл.Хасково влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279 ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 355/2023
7
година по опИ. на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв.Ш. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Ш..
Заседанието завърши в 10.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8