ПРОТОКОЛ
№ 173
гр. Свиленград, 26.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200493 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител Зам.Р.прокурор М.
К..
Подсъдимият Р. С. А., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Н. А., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Т. А. Х А, редовно призован.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. С. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. С. А. преводач Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Т. А. Х А , роден на ***********г. в гр. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. **************, с висше
образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Р. С. А. /***************/, роден на ********** година в
град *********, Сирия, арабин по произход, сирийски гражданин, живущ в
град *********, Сирия, женен, с начално образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Р. С. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. А. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. С. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 26.06.2024г. в гр.Свиленград между подписаните : М. К. –
Зам.Р.прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково,ТО– гр. Свиленград и Н.
А. А. - адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на
Р. С. А.- обвиняем по Бързо производство №159/2024г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Р. С. А., роден на **********г. в гр.*********, Сирия,
сирийски гражданин, арабин по произход, живущ в гр.*********, Сирия,
женен, не осъждан, начално образование, безработен, без документи за
самоличност – по заявени от лицето данни, адрес за призоваване СДВНЧ-
гр.Любимец,се признава за виновен в това, че : На 19.06.2024г. в района на
292 гранична пирамида, намираща се в землището на с.Сладун,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Р. С. А. и на
3
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6/шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 15.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият Р. С. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Р. С. А., чрез преводача от български език на арабски и
обратно Т. А. Х., ЕГН: **********, живущ в гр.***************,
обл.Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. С. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х., ЕГН: **********, живущ в
гр.***************, обл.Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.............................
(Т. А. Х.) (Р. С. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
Зам.Р.ПРОКУРОР:...................................
(М. К.) ЗАЩИТНИК:................................
(адв. Н.
А.)
4
ОБВИНЯЕМ:...............................
(Р. С. А.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. Х., ЕГН: **********,
живущ в гр.***************, обл.Хасково, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....................................
(Т. А. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Зам.Р. прокурор М. К. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Н. А. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Р. С. А. от Сирия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. С. А. /***************/, роден на
********** година в град *********, Сирия, арабин по произход, сирийски
гражданин, живущ в град *********, Сирия, женен, с начално образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 19.06.2024г. в района на 292 гранична пирамида, намираща се в
землището на с.Сладун, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от
6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
5
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 15 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 493/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. С. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Р. С. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. А..
Заседанието завърши в 14.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6