П Р О Т О К О Л
гр. Оряхово, 15.04.2021 г.
Оряховски районен съд в
публично съдебно заседание на петнадесети
април две хиляди двадесет и първа година
в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: ИВЕТА КЪНЕВА-САНКОВА
при секретаря А.Бориславова и участието
на прокурора Емилиян Костов, сложи за разглеждане НОХД № 95 по описа за 2021 г.,
докладвано от съдия Крумова.
На именното повикване в 16.30 часа,
се явиха:
За РП
Враца, ТО Оряхово редовно призовани, явява се
прокурор Костов.
Обвиняемата
Н.М.И. /*****/ редовно
призована, се явява лично и с адв. В.В. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемия
в хода на ДП.
Явява се и
преводачът Е.Ф.М. – преводач от български език на кюрдски език и
обратно.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****//чрез
преводача/: Съгласна съм да превежда този преводач. Разбирам превода от
български език на кюрдски език и обратно.
ПРЕВОДАЧЪТ:
Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемата не е гражданка на Република България и не владее български език, намира,
че следва да й бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на
български език Е.Ф.М..
Извършва се превод от
български език на кюрдски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да
изразят становището си относно защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
АДВ.В.В.:
Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемата в
съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И./*****//чрез преводача/: Съгласна съм адв. В. да ме защитава и пред
съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият
и защитника му
О П
Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемата
Н.М.И./*****/, адв.
В.В. ***.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ:
Да се даде ход на делото.
АДВ.В.: Ход на
делото.
Обвиняемата
/чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото. Обвиняемата има служебен
защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е
сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от
горното, съдът
О П Р Е Д Е
Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
Е.Ф.М.
- роден на *** г. в Ирак, с постоянен адрес ***,
иракчанин, иракски гражданин, със средно образование, управител на фирма за
бързо хранене, неосъждан, неженен, с ЕГН **********, без родство с
обвиняемата.
На преводача
се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде обективен
и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО
е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило
е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между *****–
прокурор в РП-Врааца и поддържано от ЕМИЛИЯН КОСТОВ – прокурор в РП-Враца, ТО-Оряхово, обвиняемата Н.М.И./*****/ и служебния защитник адв. В.В. ***.
ПРОКУРОРЪТ:
Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение между
страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.
АДВ.В.: Поддържам
представеното споразумение в настоящето производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ
/чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМАТА /чрез преводача/:
Н.М.И. /*****/
- родена на *** в гр. Камъшлу, Сирия, адрес - гр. Камъшлу, Сирия, кюрд, сирийски
гражданство, без образование, безработна, омъжена, неосъждана на територията на Р България.
Съдът разяснява на обвиняемият правата
по НПК.
ОБЯВИ се
състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на страните правото на отводи.
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице
процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да
соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие
нямам.
АДВ.В.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****/ /чрез
преводача/: Съгласна съм с този състав на съда.
На обвиняемата се разясни
правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и
документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****/ /чрез
преводача/: Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за
одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно
заседание.
На страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРЪТ: Ясни са ни правата
в процеса.
АДВ.В.: От името на доверителя ми
заявявам, че са ни ясни правата в процеса.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****/ /чрез преводача/: Ясни са ми правата, които ми
разясни преводачът.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо
съдия, поддържам споразумението.
АДВ.В.: Уважаема госпожо съдия,
поддържам споразумениет.
ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****/ /чрез
преводача/: Поддържам споразумението.
На
основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемата – разбира ли обвинението,
признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна
ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМАТА Н.М.И. /*****/
/чрез
преводача/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновна по така повдигнатото
обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласна съм с тези
последици. Разбирам, че има силата на
влязла в сила присъда и не
подлежи на обжалване. Доброволно съм подписала споразумението и се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновна. Няма да давам обяснения.
ПРОКУРОРЪТ:
Да се даде ход по същество.
АДВ.В.: Заявявам,
че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМАТА
Н.М.И. /*****/: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да
соча доказателства.
С оглед
становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за
приключено и
О
П Р Е Д Е Л И:
На
осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното
следствие за приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото
представеното споразумение.
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРЪТ:
Уважаема госпожо съдия, поддържам
постигнатото между страните споразумение във вида, в който е представено.
Считам, че същото е законосъобразно, непротиворечи на морала и добрите нрави. С
така определеното наказание по отношение на обвиняемата Н.И. ще бъдат
постигнати целите визирани в българския закон, а именно да се поправи и
превъзпита същата към спазването на законодателството на Република България.
Моля да одобрите споразумението във вида, в който е представено.
АДВ.В.: Уважаема
госпожо съдия, поддържаме така постигнатото и подписано споразумение между
страните. Същото е законосъобразно и непротиворечи на закона. С определеното и
фиксирано в споразумението наказание по отношение на обвиняемата ще бъдат
постигнати целите визирани в чл. 36, ал. 1 от НК и намирам, че същата се превъзпита
и поправи и ще спазва законите на Република България. Моля да постановите
определение, с което да одобрите постигнатото между страните споразумение във
вида, в който е представено пред Вас.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМАТА:
ОБВИНЯЕМАТА
Н.М.И.
/*****/ /чрез
преводача/: Поддържам казаното от адвоката ми. Моля да одобрите споразумението така както е
изготвено. Съжалявам за извършеното.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички изисквания
посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което
същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ
за решаване на делото в досъдебното производство
бързо
производство № 1870/2021 г., по описа на
РП - Враца
по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК
Днес 15.04.2021 год., в гр. Оряхово,
обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
*****–
прокурор при Районна прокуратура гр.Враца ТО гр.Оряхово и поддържано от Емилиян
Костов – прокурор в РП-Враца, ТО-Оряхово и адвокат В.В. ***, в качеството му на служебен защитник на обвиняемата Н.М.И./*****/,родена
на *** в гр. Камъшлу, Сирия, адрес - гр. Камъшлу, и с участието на
преводача Е.Ф.М., ЕГН **********, адрес ***,
се постигна следното споразумение
за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 1870/2021 год. по описа на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с което:
ІІ.
ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно
производство по бързо производство № 1870/2021 год. по
описа на РП - Враца, бързо производство № 17/2021 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено
срещу обвиняемата
Н.М.И./*****/,
родена на *** гр.Камъшлу, Сирия, адрес - гр.Камъшлу, сирийка , сирийско гражданство,
неосъждана на територията на Р България.
ІІІ.
СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните
постигнаха споразумение за следното:
1.
Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемата
Н.М.И./*****/,
родена на *** гр.Камъшлу, Сирия, адрес - гр.Камъшлу,от обективна и от субективна страна е осъществила
състава на престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК, която се признава:
ЗА ВИНОВНА в това, че на 13.04.2021
г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 00.48 ч., е излязла
през границата на страната , между Република България и Република Румъния, без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция”, като се е укрила в ремарке с рег. № *****, прикачено към товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. № *****, управляван от турския
гражданин *****/ *****/.
От извършеното
деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване,
с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл.
381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМАТА се признава за виновна, съжалява за извършеното деяние и
приема да й бъде наложено наказание, както следва:
На
основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните
приемат на лицето Н.М.И./*****/, родена на *** гр.Камъшлу, Сирия, адрес -
гр.Камъшлу, , да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в
размер на 100 лв.
Страните
по настоящето приемат на основание чл.
66 ал.1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да
бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На
основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо наказание в
размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през
което обв.Н.М.И./*****/, родена на *** гр.Камъшлу, Сирия, адрес -
гр.Камъшлу,
, е бил задържана със Заповед
рег. № 4522зз-9 /13.04.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа
и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72
часа за довеждането и до съда”, считано
от 13,40 часа на 14.04.2021 година
до датата на одобряване на настоящето споразумение.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са
направени разноски за извършен устен превод от кюрдски език на български език и
обратно, които на основание чл. 189 ал. 2 от НПК са за сметка на Главна
Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства няма
иззети.
3.Страните
заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка
за неотклонение „Задържане под стража“.
С така
постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл.36 от НК: „Да се поправи и
превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.
Настоящето
споразумение се изготви в три
еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр.Оряхово,
като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача Е.Ф.М., ЕГН **********, адрес ***.
ПРОКУРОР:………… СЛ.ЗАЩИТНИК:……………
/Ем.Костов/ /адв. В. В./
ОБВИНЯЕМА…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/Н.И./ /Е.Ф.М./
ПОСЛЕДНА ДУМА
на Н.М.И. /*****/ чрез преводача/: Съжалявам за извършеното,
повече няма да се повтаря.
Съдът
намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала,
обвинението предявено на обвиняемата не е за престъпление включено в
разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени
вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание
биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382,
ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е
Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото
между страните по делото споразумение и по силата на което приема за
установено, че Н.М.И. /*****/ - родена на *** в гр. Камъшлу, Сирия, адрес -
гр. Камъшлу, Сирия, кюрд, сирийски гражданство, без образование, безработна,
омъжена, неосъждана на територията на Р
България, се
ПРИЗНАВА
за ВИНОВНА в това, че на 13.04.2021 г., в гр. Оряхово, обл.
Враца, на ГКПП- Оряхово , около 00.48 ч., е излязъл през границата на страната
, между Република България и Република Румъния, без разрешение на надлежните
органи на властта – на служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”, като
се е укрил в ремарке с рег. № *****, прикачено
към товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. № *****, управляван от турския
гражданин *****/ *****/-престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК, за което и на основание чл. 279, ал. 1,
вр. с чл. 54, ал.1 от НК, Я ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА и „ГЛОБА“ в
размер на 100,00 лв.
На основание чл.66 ал.1 НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ, считано от влизане на споразумението в законна
сила.
На осн. чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК, ПРИСПАДА от така определеното общо
наказание в размер на 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА
„Лишаване от свобода“ времето, през което обв. Н.М.И./*****/, е била задържана
със Заповед рег. № 4522зз-9 /13.04.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за
срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА
ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането и
до съда”, считано от 13,40 часа на 14.04.2021
година до датата на одобряване на настоящето споразумение.
Одобреното
споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
е окончателно и не подлежи на обжалване.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 94/2021 г. по
описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
Освобождава
обвиняемата от съдебната зала.
ОБВИНЯЕМАТА
Н.М.И./*****//чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе
преведено от български език на кюрдски език, както ми бе преведено и
постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното
производство.
На преводача
Е.Ф.М., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер
на 60.00 лв. /шестдесет лева и нула
ст./ и пътни разноски след представяне на разходо-оправдателни документи, от
бюджетната сметка на съда за извършения превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК,
разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а
разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на
съда.
Протоколът написан
в с. з. Заседанието приключи в 17.00 часа.
СЕКРЕТАР: РАЙОНЕН
СЪДИЯ