Споразумение по дело №165/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 68
Дата: 14 март 2014 г. (в сила от 14 март 2014 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20145620200165
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 март 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2014                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На четиринадесети март                         две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                   

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА       

Секретар: Н.Д.

Прокурор: Мая Христева

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело №165 по описа на Съда за 2014  година

На именното повикване в 14.40 часа се явиха: …………....................

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдимият С.Б., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява. За него се явява адв.В.В., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Подсъдимият А.Р., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява. За него се явява адв.В.В., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор Мая Христева.

           В залата присъства преводачът М. Ерфаниян М.Т., редовно призован.

           В залата присъства преводачът З.М.А., редовно призована.

                     Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми С.Б. ще се ползва в настоящото производство от фарси, а подзащитния ми А.Р. в настоящото производство ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимите С.Б. и А.Р. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че подсъдимия С.Б. желае да се ползва от фарси, а подсъдимия А.Р. желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъдат назначени преводачи, като поименно определя М. Ерфаниян М.Т., който да извърши устен превод от фарски на български език и обратно и З.М.А., която да извърши устен превод от турски език на български език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

            О П Р ЕД Е Л И:

                      НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.Б., преводач М. Ерфаниян М.Т., който да извърши устен превод от фарси на български език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на Съда.

                      НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.Р., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от турски език на български език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

            Издадоха се РКО.

                      Сне се самоличността на преводачите.

                      Преводач М. Ерфаниян М.Т., роден на *** ***, Иран, персиец, с двойно гражданско – българско и иранско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

                    Преводач М. Ерфаниян М.Т. – Владея говоримо фарси.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводач М. Ерфаниян М.Т. – Обещавам да направя верен превод.

                     На преводача се разясниха правата и задълженията му.

                     Преводач М.Е.М.Т. – Ясни са ми правата и задълженията.

                      Преводачът З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

                     Преводач З.М.А. – Владея писмено и говоримо турски  език

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводач З.М.А. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.В. - Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

                             Преводач М.Е.М.Т. – Моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 8 лв. Представям  доказателства в тази насока. 

                    Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И:

                   ПРИЕМА Фискален бон №1201538/14.03.2014 година за сумата от 8 лв.

          ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Е.М.Т. да се изплатят пътни разноски в размер на 8 лв. /осем лева/.

           Издаде се РКО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводачите.

   Подсъдимият С.Б., роден на *** ***, Афганистан, дари по произход, афганистански гражданин, живущ ***, Афганистан, с начално образование, женен, неосъждан.

  Подсъдимият А.Р., роден на *** ***, Бирма, бирманец, гражданин на Бирма, живущ ***, Република Турция, със средно образование, неженен, неосъждан.

На основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводачите.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводачите.

Адв.В. - Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводачите.

Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводачите.

Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводачите.

На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК.

Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ - Ясни са ми правата.

Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.В., защитник на подсъдимите С.Б. и А.Р., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.В. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представителя на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.Б. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                   Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                  Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                  Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.

                  Подсъдимият С.Б. /чрез преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

           Днес на 14.03.2014 година в град Свиленград на основание чл.381 от НПК между Мая Христева – Младши прокурор в Районна прокуратура - Свиленград, от една страна и от друга: адвокат В.В. ***, като служебен защитник на С.Б. и А.Р. – обвиняеми по Незабавно производство №64/2014 година по описа на ГПУ - Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

          1. Обвиняемият С.Б., роден на *** ***, Афганистан, постоянен адрес *** Афганистан, афганистански гражданин, с произход дари, женен, неосъждан, с начално образование, обущар, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че на 10.03.2014 година в района на 317 гранична пирамида през землището село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково в съучастие като извършител с бирманския гражданин А.Р. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

        2. За извършеното от обвиняемия С.Б., със снета по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, чието изпълнение се отлага на основание чл.66, ал.1 от НК с изпитателен срок от 3 /три/ години и „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

       3. Обвиняемият А.Р., роден на *** ***, Бирма, настоящ адрес ***, Република Турция, гражданин на Бирма, произход бирманец, неженен, неосъждан, със средно образование, общ работник във фабрика за дограми, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че на 10.03.2014 година в района на 317 гранична пирамида през землището село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково в съучастие като извършител с афганистанския гражданин С.Б. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

      4. За извършеното от обвиняемия А.Р., със снета по-горе самоличност, престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54,ал.1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, чието изпълнение се отлага на основание чл.66, ал.1 от НК с изпитателен 3 /три/ години и „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

     5. От престъплението, извършено от обвиняемите С.Б. и А.Р., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

    6. Направените по делото разноски за устен и писмен превод от турски на български език и обратно в размер на 200 лв. /двеста лева/ и за устен и писмен превод от фарси на български език и обратно в размер на 550 лв. /петстотин и петдесет лева/ на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на органа на Досъдебното производство.

    За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

    На обвиняемия А.Р., чрез преводача от български на турски език и обратно З.М.А. с ЕГН **********,*** и на обвиняемия С.Б., чрез преводача от български език на фарси и обратно М. Ерфаниян М.Т. ***№8, като и двамата преводачи са предупредени за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение, като им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

     Подписаният С.Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 ПРЕВОДАЧ:............................                     ОБВИНЯЕМ:.................................                                       

    /М. Ерфаниян М.Т./                        /С.Б./

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

    Подписаният А.Р., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

 

 ПРЕВОДАЧ:...........................                           ОБВИНЯЕМ:............................                                      

                  /З.М.А./                                           /А.Р./

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.............................                    ЗАЩИТНИК:................................

                    /Мая Христева/                                               /В.В./

 

                                                                                        

                                                                      ОБВИНЯЕМ:....................................

                                                                                         /С.Б./

 

 

                                                                      ОБВИНЯЕМ:............................                                      

                                                                                           /А.Р./

 

     Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на фарси и обратно от преводача М. Ерфаниян М.Т. ***№8 - предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                              /М. Ерфаниян М.Т./

 

 

     Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на турски език  и обратно от преводача З.М.А. *** -предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                                      /З.М.А./

                  

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

         Поради гореизложеното и на основание чл.382, ал.7 от НПК, Съдът

         О П Р Е Д Е Л И: №

            ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Мая Христева при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.В. *** – защитник на подсъдимите С.Б. от Афганистан и А.Р. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 ПРИЗНАВА подсъдимия С.Б., роден на *** ***, Афганистан, дари по произход, афганистански гражданин, живущ ***, Афганистан, с начално образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.03.2014 година в района на 317 гранична пирамида през землището село Капитан Андреево, област Хасково в съучастие като извършител с бирманския гражданин А.Р. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

                    На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на  наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ПРИЗНАВА подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Бирма, бирманец, гражданин на Бирма, живущ ***, Република Турция, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.03.2014 година в района на 317 гранична пирамида през землището село Капитан Андреево, област Хасково в съучастие като извършител с афганистанския гражданин С.Б. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54,ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

       На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

       На основание чл.189, ал.2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в общ размер на 750 лв. /седемстотин и петдесет лева/ да останат за сметка на органа на Досъдебното производство, а в размер на 40 лв. /четиридесет лева/ по съдебното производство - за сметка на Съда.

       На основание чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимия С.Б., роден на *** ***, Афганистан, дари по произход, афганистански гражданин, живущ ***, Афганистан, с начално образование, женен, неосъждан, да заплати в полза на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 4 лв. /четири лева/, представляващи пътни разноски на преводач.

        На основание чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Бирма, бирманец, гражданин на Бирма, живущ ***, Република Турция, със средно образование, неженен, неосъждан, да заплати в полза на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 4 лв. /четири лева/, представляващи пътни разноски на преводач.

                   С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И:

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №165/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.Б. от Афганистан и А.Р. от Република Турция за престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

                   Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт, то следва мерките за неотклонение, взети спрямо подсъдимите на Досъдебното производство да бъдат отменени, поради което 

                 О П Р Е Д Е Л И:

                 ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Подписка” спрямо С.Б., роден на *** ***, Афганистан от град Каендахар, Афганистан.

                ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Подписка” спрямо А.Р., роден на *** ***, Бирма от град Истанбул, община „Картал”, кв.„Джумхуриет”, Република Турция.

                Определението подлежи на обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.

 

 

                                                  Председател:                                                                       

                                                                            /Кремена Стамболиева/

  

 

 

                   Подсъдимият С.Б.  /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на фарси.

                   Подсъдимият А.Р. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.                

 

         Адв.В. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

         Съдът намира искането за основателно, поради което

         О П Р Е Д Е Л И :

         Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат В.В..

           Заседанието завърши в 15.00 часа.

                  Протоколът се изготви на 14.03.2014 година.

 

         

 

        СЪДИЯ:

 

 

 

                                                 СЕКРЕТАР: