Споразумение по дело №241/2016 на Районен съд - Харманли

Номер на акта: 61
Дата: 23 юни 2016 г. (в сила от 23 юни 2016 г.)
Съдия: Минка Иванова Китова
Дело: 20165630200241
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 юни 2016 г.

Съдържание на акта

                     П Р О Т О К О Л

 

                                   гр. Харманли,23.06.2016 година

 

Харманлийският районен съд в публично съдебно заседание на двадесет и трети юни, две хиляди и шестнадесета година в състав:

                                               

          ПРЕДСЕДАТЕЛ : МИНКА КИТОВА

                             

при участието на секретаря: К.К. и районен прокурор Маргарит Стоилов сложи за разглеждане докладваното от Председателя НОХД № 241   по описа за 2016 година

 

          На именното повикване в  13.00  часа се явиха:

 

Производството е по чл.382 и сл. от НПК.

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА гр.Харманли  редовно призована, се представлява от районен прокурор Маргарит Стоилов.

 

ПОДСЪДИМИЯТ  К.А.Ш. (KANIUAR ALI SHEHMUS) /чрез преводача М.А.Д. / - редовно уведомен, се явява лично и с адв. Д.С.  - ХАК,  защитник  от ДП.

 

ПРЕВОДАЧ М.А.Д. - назначен от ДП, редовно призован  по телефона от Миглена Стратиева служител при РС-Харманли : тел. ****** на 17.06.2016г., се явява.

 

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (KANIUAR ALI SHEHMUS) /чрез преводача М.А.Д. /  - Владея кюрдски език. В настоящия процес ще се ползвам от него.

 

РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов – Да се назначи явилия се преводач М.А.Д., който да извърши превод от кюрдски на български език и обратно.

 

АДВОКАТ С. – Не възразявам явилия се преводач М.А.Д., който да извърши превод от кюрдски на български език и обратно и моля преводача М.А.Д. да бъде заличен от списъка на призованите лица.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (***********) /чрез преводача М.А.Д. / - Придържам се към казаното.

 

СЪДЪТ, като взе предвид, че подсъдимият К.А.Ш. (*********) не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия на основание чл.142, ал.1 от НПК следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.А.Д., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно.

Водим от горното, съдът

 

О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

 

НАЗНАЧАВА на основание чл.142 ал.1 от НПК на подсъдимия К.Ш.А. преводач, а именно: М.А.Д. роден на *** г., в С*******, живущ ***, ЕГН **********, който да извърши превод от кюрдски език на български език и обратно при възнаграждение в размер на 30,00 лв., от бюджетните средства на съда.

 

СНЕ се самоличността на преводача.

ПРЕВОДАЧ  М.А.Д.роден на *** г., в С******, живущ ***, сириец, сирийско гражданство, висше образование, женен, неосъждан, без родство с подсъдимия, ЕГН **********.

Съдът предупреди преводача за наказателната отговорност съгласно разпоредбата на чл.290, ал.2 от НК, по силата на която, ако писмено или устно съзнателно даде неверен превод или тълкуване, законът предвижда до 5 години лишаване от свобода.

 

ПРЕВОДАЧ  М.А.Д. - Обещавам да извърша верен превод.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / - Разбирам какво ми превежда преводачът.

 

 

По хода на делото.

 

РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов  – Да се даде ход на делото.

 

АДВОКАТ С. – Да се даде ход на делото.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / – Да се гледа днес делото.

 

СЪДЪТ , след като изслуша становището на страните, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.

С оглед на горното

                      

О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

 

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

 

На основание чл.272 ал.1 от НПК се пристъпи към снемане на самоличността на подсъдимия:

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / с ЕГН **********, роден на *** г. в С******, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и настоящ адрес ***2, грамотен с основно образование,неженен, безработен, неосъждан

 

 

На основание чл.274 и чл.275 от НПК, СЪДЪТ запозна страните с  правата им в процеса, с правото им да направят отвод на състава на съда, секретаря и прокурора, да направят доказателствени искания и искания по хода на съдебното следствие.      

 

РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов-  Нямам искания за отводи. Няма да соча нови доказателства.

 

АДВОКАТ С. -  Нямам искания за отводи. Разяснени са правата на  доверителя ми.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д./ -  Нямам искания за отводи. Наясно съм с правата си.

Съдът на осн.чл. 395а и сл. от НПК разясни на обвиняемия правото му на превод на акта на съда на разбираемия за него език, а именно кюрдски език, правото му на превод на останалите документи по делото ако счита, че това е от съществено значение за правото му на защита, както и правото да възрази против точността на извършения устен превод по всяко време на делото.

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д./ - Не желая писмен превод на акта на съда, на определението на съда с което ще се одобри споразумението. Разбрах правото си да възразя срещу точността на превода. Разбрах правата, които съдът ми се разясни. Разбирам се с преводача. Съгласен съм този преводач да извършва превода. Аз разбирам всичко. Нямам какво да представя

 

         РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов - Госпожо Председател, постигнали сме споразумение със защитника на Д.Г.С. ***, което е внесено в съда и не противоречи на закона и морала. Поддържам същото и моля да бъде одобрено и вписано в  протокола от съдебно заседание. Нямам искания за изменения и допълнения. Със съдържанието на споразумението подсъдимият К.А.Ш. (******) беше запознат от преводача М.А.Д., който подписа  и внесеното в съда споразумение.

 

         АДВОКАТ С. -  С представителя на държавното обвинение сме постигнали споразумение. Запознати сме със споразумението. Поддържаме го и молим да бъде вписано в протокола от  съдебно заседание. Същото не противоречи на закона и на морала. Нямаме искания за изменения и допълнения.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / - Поддържам казаното от защитника ми, заявявам пред съда, че поддържам споразумението и съм съгласен със съдържанието му за извършеното от мен престъпление. Декларирам пред съда, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Запознат съм със споразумението и моля да бъде одобрено.

 

На основание чл.381 ал.6 от НПК, съдът запита подсъдимия: запознат ли е със споразумението, подписал ли е  споразумението,  съгласен ли е с него, доброволно и сам ли е подписал същото и доброволно ли се отказва от разглеждане на делото по общия ред.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / - Запознат съм със споразумението. Съгласен съм с това споразумение и определеното ми наказание.Доброволно подписах споразумението. Доброволно се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.

 

         ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемия, че ако бъде одобрено от съда споразумението има последиците на влязла в сила присъда. 

         ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. /  - Наясно съм с последиците от споразумението.

 

          Съдът намира,  че на основание чл. 382, ал.4 от НПК, следва да запита  подсъдимия: Разбира ли обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли последиците от споразумението? Съгласен ли е с него? Доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението?

Водим от горното

 

О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

         ПОДСЪДИМИЯТ да отговори на посочените въпроси : Разбира ли обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли последиците от споразумението? Съгласен ли е с него? Доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението?

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам  последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Сам, лично и доброволно подписах споразумението. Ясно ми е, че одобреното от съда споразумение има последици на влязла в сила присъда.

 

СЪДЪТ, след изслушване становищата на страните и изявлението на подсъдимия, намира, че на основание чл.382 ал.6  от НПК, следва  в съдебния протокол да се впише съдържанието на окончателното споразумение, постигнато между РП- Харманли и защитника на подсъдимия.

Водим от горното

                            О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

ВПИСВА в протокола от съдебно заседание съдържанието на окончателното споразумение, сключено на 15.06.2016г. в гр. Харманли между Маргарит Куртев СтоиловРайонен прокурор при Районна прокуратура - Харманли и Д.Г.С. *** – сл.защитник на обвиняемия К.А.Ш. (******) с ЕГН **********, роден на *** г. в С******, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и и настоящ адрес ***2  на основание чл.381 ал.1 от НПК за решаване на досъдебно производство № 182/2016г по описа на РУ-Харманли при ОДМВР-Хасково, съгласно което:

1. Обвиняемият К.А.Ш. (KANIUAR ALI SHEHMUS) с ЕГН **********, роден на *** г. в С******, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и настоящ адрес ***2, грамотен с основно образование,неженен, безработен, неосъждан,  СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.02.2016 г., в град Харманли, пред служител на РУ-Харманли при ОД МВР Хасково – Димитър Славов Ангелов (младши автоконтрольор) съзнателно се ползвал от неистински официален документ - сирийско международно свидетелство за управление на моторно превозно средство “INTERNATIONAL DRIVING PERMIT” № *********, издаден на 13.02.2014г. на името на К.А.Ш. (******), род. на *** г. в Сирия и валиден до 13.02.2019г., на който е придаден вид, че е истински, като от него за самото съставяне на документа не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308 ал. 2, вр. ал. 1 от НК

Престъпленията са извършени при форма на вина – пряк умисъл.

2. За извършеното по т.1 престъпление на основание чл. 316, вр. чл. 308 ал. 2, вр. ал. 1 от НК и чл.54 ал.1 т.2 б.“б“ от НК на обв. К.А.Ш. (******) се налага наказание “Пробация”,  като на основание чл.42а ал.2 т.1 и т.2 и ал.3 от НК се определят следните пробационни мерки:

 - Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от 6(шест) месеца, като на основание чл.42б ал.1 от НК се определя периодичност за явяване и подписване пред пробационен служител или определено от него длъжностно лице - 2(два) пъти седмично;

и  “Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за срок от 6(шест) месеца.

 

3. С деянието не са причинени имуществени вреди.

4. Вещественото доказателство - сирийско международно свидетелство за управление на моторно превозно средство “INTERNATIONAL DRIVING PERMIT” № *********, издаден на 13.02.2014г. на името на К.А.Ш. (KANIUAR ALI SHEHMUS), род. на *** г. в Сирия и валиден до 13.02.2019г., запечатано в плик – л. 4,  да остане по делото.   

5. Разноските по делото в размер на 64,79 лв. за възнаграждение за вещо лице да се заплатят от обв. К.А.Ш. (KANIUAR ALI SHEHMUS) в полза на държавата по сметка на ОД МВР гр.Хасково

 

Настоящото споразумение бе прочетено и преведено на обвиняемия К.А.Ш. (******) от преводача - М.А.Д. *** в присъствието на адв. Д.Г.С. ***, назначен защитник, като обвиняемият К.А.Ш. (****** заявява, че го разбира и не желае писмен превод на разбираем за него език. 

 

РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………       СЛ.ЗАЩИТНИК:…………………

                                 (М.Стоилов)                                  (адв. Д.С.)

                                           

 

ПРЕВОДАЧ:……………..                         ОБВИНЯЕМ:……………………

(М.А.Д.)      (К.А.Ш. /******)

 

 

Д Е К Л А Р А Ц И Я

 

Долуподписаният К.А.Ш. (******) с ЕГН **********, роден на *** г. в Сирия, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и адрес ***, грамотен с основно образование, неженен, безработен, неосъждан,

ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен изцяло със споразумението и съм наясно с неговите последици, а именно, че след одобрението му от съда е равносилно на влязла в законна сила присъда, както и че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.

 

ОБВИНЯЕМ:…………………

                                          (К.А.Ш. /******)

 

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на кюрдски и  обратно от преводача М.А.Д. роден на *** г., в С******, живущ ***, ЕГН **********, предупреден за отговорността за неверен превод  по чл.290, ал.2 от НК .                                                      

 

         

ПРЕВОДАЧ:…………………… (М.А.Д.)   

                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ПРОКУРОРЪТ: Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.                                                             

РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.      

 

АДВОКАТ С. - Считам, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала и моля същото да се одобри.

 

ПОДСЪДИМИЯТ К.А.Ш. (******) /чрез преводача М.А.Д. / -  Да се одобри споразумението.

 

           СЪДЪТ като взе предвид становищата на страните, че така постигнатото окончателно споразумение,  не противоречи на закона и на морала, намира че същото следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на подсъдимия К.А.Ш. (******) , следва да бъде прекратено, на осн. чл.24 ал.3 от НПК, поради което

 

О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

На основание чл.382, ал.7 от НПК ОДОБРЯВА окончателното споразумение, сключено на 15.06.2016г. в гр. Харманли между Маргарит Куртев СтоиловРайонен прокурор при Районна прокуратура - Харманли и Д.Г.С. *** – сл.защитник на обвиняемия К.А.Ш. (******) с ЕГН **********, роден на *** г. в С******, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и и настоящ адрес ***2  , на основание чл.381 ал.1 от НПК за решаване на НОХД № 241/2016г. по описа на Районен съд - гр.Харманли, съгласно което:

 

 ПРИЗНАВА подсъдимия К.А.Ш. (******) с ЕГН **********, роден на *** г. в Сирия, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и настоящ адрес ***2, грамотен с основно образование,неженен, безработен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че:

че на 18.02.2016 г., в град Харманли, пред служител на РУ-Харманли при ОД МВР Хасково – Д****** С******А****** (младши автоконтрольор) съзнателно се ползвал от неистински официален документ - сирийско международно свидетелство за управление на моторно превозно средство “INTERNATIONAL DRIVING PERMIT” № *********, издаден на 13.02.2014г. на името на К.А.Ш. (******), род. на *** г. в С****** и валиден до 13.02.2019г., на който е придаден вид, че е истински, като от него за самото съставяне на документа не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308 ал. 2, вр. ал. 1 от НК, поради което и на основание на основание чл. 316, вр. чл. 308 ал. 2, вр. ал. 1 от НК и чл.54 ал.1 т.2 б.“б“ от НК на обв. К.А.Ш. (******) му НАЛАГА наказание “Пробация”,  като на основание чл.42а ал.2 т.1 и т.2 и ал.3 от НК се определят следните пробационни мерки:

 - Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от 6(шест) месеца, като на основание чл.42б ал.1 от НК се определя периодичност за явяване и подписване пред пробационен служител или определено от него длъжностно лице - 2(два) пъти седмично;

и  “Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за срок от 6(шест) месеца.

 

ПОСТАНОВЯВА Вещественото доказателство - сирийско международно свидетелство за управление на моторно превозно средство “INTERNATIONAL DRIVING PERMIT” № *********, издаден на 13.02.2014г. на името на К.А.Ш. (******), род. на *** г. в Сирия и валиден до 13.02.2019г., запечатано в плик – л. 4,  да остане по делото.   

ОСЪЖДА на основание чл.189 ал.3 от НПК подсъдимия К.А.Ш. (******) да заплати в полза на държавата по сметка на ОД МВР Хасково разноските по делото в размер на 64,79 лв. за възнаграждение за вещо лице

 

 

ПОСТАНОВЯВА да се заплати на М.А.Д. роден на *** г., в С******, живущ ***, ЕГН **********, възнаграждение в размер на 30,00 лв, от бюджетните средства на съда.

/Издаде се РКО/

 

 

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24 ал.3 от НПК наказателното производство по НОХД №241/2016г. по описа на Районен съд гр.Харманли, поради решаването му със споразумение.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.

 

                                                                                СЪДИЯ:

 

Настоящото споразумение бе прочетено и преведено на подсъдимия от преводача М.А.Д. в присъствието на служебния защитник – Д. Г. С., като подсъдимият К.А.Ш. (******)   заявява, че го разбира и не желае писмен превод на разбираем за него език

 

 

След постановяване на определението си съда на основание чл.309 ал.1 от НПК служебно се занима с взетата на ДП № 182/2016г по описа на РУ-Харманли при ОДМВР-Хасково мярка за неотклонение спрямо подсъдимия К.А.Ш. (******) Подписка”.

Водим от горното, съдът

 

                             О  П  Р  Е  Д  Е  Л  И :

 

 

ОТМЕНЯ на основание чл.309 ал.4 от НПК наложената на подсъдимия К.А.Ш. (******) с ЕГН **********, роден на *** г. в Сирия, кюрд, сирийски гражданин с хуманитарен статут на територията на РБ, с постоянен адрес ***0 и настоящ адрес ****, грамотен с основно образование,неженен, безработен, неосъждан, мярка за неотклонение „Подписка”, взета на ДП № 182/2016г по описа на РУ-Харманли при ОДМВР-Хасково.

        

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване пред ХОС в 7 дневен срок от днес.

                   

 

                                                                                СЪДИЯ:

 

 

Заседанието приключи в  13,30 часа.

Протоколът се изготви в с. з. на 23.06.2016год.

 

 

                                                                                 СЪДИЯ:

                                                                                  

        Секретар: