Споразумение по дело №22/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 14
Дата: 11 януари 2024 г. (в сила от 11 януари 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200022
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 януари 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 14
гр. Свиленград, 11.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на единадесети януари през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200022 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:20 часа се явиха:
На именното повикване в 14.20 часа (заседанието започна в 14.20 часа, вместо
в обявения час 14.00 часа, тъй като се наложи да бъде изчакан преводач М. ****
Х.), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изп*************а представител прокурор
М. К..
Подсъдимият Х. Т., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. М. Д., упълномощен защитник от бързото
производство.
Подсъдимата З. Е., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. М. Д., упълномощен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач М. **** Х., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 53,97 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Х. Т. и З. Е. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от фарси език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М. **** Х., който
1
да извърши устен превод от български език на фарси език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Х. Т. и З. Е., преводач М. **** Х.,
който да извърши устен превод от български език на фарси език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. **** Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 53,97 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град **********************,
област Пловдив, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на
ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач М. Н. Х.Владея писмено и говоримо фарси език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото. Разбирам
се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва
превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Х. Т. /***************/, роден на ********** година в
град *************, Иран, иранец по произход, ирански гражданин, живущ в
град *************, Иран, с висше образование, женен, безработен,
неосъждан.
2
Подсъдимата З. Е. /**************/, родена на ********** година в
град *************, Иран, иранка по произход, ирански гражданин, живуща
в град *************, Иран, със средно образование, омъжена, безработна,
неосъждана.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимите Х. Т. и З. Е., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Т.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
3
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата З. Е.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 11.01.2024г. в гр. Свиленград между подписаните М. Кирлова -
Зам.Районен прокурор в Районна прокуратура-Хасково и М. Д. Д. - адвокат от
АК-гр.Хасково, защитник на Х. Т. /************/ и З. Е.
/******************/ и двамата от Иран - обвиняеми по бързо производство
№2/2024г. по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият Х. Т. /************/ роден на **********г. в
гр.*************, Иран, иранец по произход, ирански гражданин, живущ в
гр.*************, Иран, женен, не осъждан, висше образование, безработен,
притежаващ ирански паспорт № Р61266583 издаден на 28.01.2023г., адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец се признава за виновен в това, че
на 01.01.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие със З. Е. /******************/ –
гражданка на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от Х. Т.
/************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр чл.55, ал.1,
т.1 и ал.2 от НК се налага наказание - “Лишаване от свобода “ за срок от 6
/шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.
4

2. Обвиняемата З. Е. /******************/ родена на **********г. в
гр.*************, Иран, иранка по произход, ирански гражданин, живущ в
гр.*************, Иран, омъжена, не осъждана, средно образование,
безработна, притежаваща ирански паспорт № Р61266584 издаден на
28.01.2023г., адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец се признава
за виновна в това, че
на 01.01.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х. Т. /************/ –
гражданин на Иран, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК от З. Е.
/******************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр чл.55,
ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от
6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието извършено от обвиняемите Х. Т. /************/ и З. Е.
/******************/ не са причинени съставомерни имуществени вреди,
които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото няма.

5. Направените по делото разноски в общ размер на 240 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемите Х. Т. /************/ и З. Е. /******************/, чрез
преводача от фарси език на български език и обратно –- М. Н. Х., роден на
*************г в Афганистан, ЕГН **********, живущ в
гр.********************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
като му беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

5





ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Н. Х.) (Х. Т.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната З. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
(М. Н. Х.) (З. Е.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура-Хасково
ТО-Свиленград
Зам. Районен ПРОКУРОР:......................
(М. К.) ЗАЩИТНИК:...........................
(адв. М. Д.)

ОБВИНЯЕМ:...........................
(Х. Т.)

ОБВИНЯЕМА:......................
(З. Есмаилнеджад)


6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на фарси език на обвиняемите от преводача М. Н. Х., роден на
*************г. в Афганистан, ЕГН ********** ,живущ в гр.
******************** , предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..........................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
О П Р Е Д Е Л И: №

ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
на Районна прокуратура – Хасково и адв. М. Д. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимите Х. Т. и З. Е., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Т. /***************/, роден на
********** година в град *************, Иран, иранец по произход, ирански
гражданин, живущ в град *************, Иран, с висше образование, женен,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 01.01.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие със З. Е. /******************/ –
гражданка на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание ч л. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2, вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години. ІІ.
ПРИЗНАВА подсъдимата З. Е. /**************/, родена на **********
година в град *************, Иран, иранка по произход, ирански гражданин,
живуща в хр *************, Иран, със средно образование, омъжена,
безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
7
на 01.01.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х. Т. /************/ –
гражданин на Иран, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2 вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Х. Т., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 26.99 лв.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата З. Е., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 26.99 лв.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 240.00 лв. (двеста и четиридесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 22/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Т. за
престъпления по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК и З. Е. за
престъпления по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Т. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимата З. Е. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


8
Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9