Споразумение по дело №754/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 339
Дата: 19 септември 2024 г. (в сила от 19 септември 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200754
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 17 септември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 339
гр. Свиленград, 19.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на деветнадесети септември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200754 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим В. К., редовно призован, се явява. За него се явява адв.З. Ч.,
служебен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Е. М. Д.-М., редовно призована.
Адв.Ч. – Заявявам, че подзащитния ми В. К. ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият В. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Е. М. Д.-М., която да извърши
устен превод от български на руски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия В. К. преводач Е. М. Д.-М., която да
извърши устен превод от български на руски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Е. М. Д.-М., родена на ************* година в град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производство.
Преводачът Е. М. Д. - М. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът Е. М. Д.-М. предупредена за наказателната отговорност
по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Е. М. Д.-М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Е. М. Д.-М. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Е. М. Д.-М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим В. К. (************), роден на ********** година в град
***********, Република Беларус, беларус, гражданин на Република Беларус,
живущ в *************, област Седлица, Република Полша, със средно
образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Ч. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия В. К. – адвокат З. Ч., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Ч. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия В. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Ч. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият В. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 19.09.2024 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от
НПК, между Ц. Л. – Прокурор при Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение – Свиленград, от една страна, и Адвокат З. Ч. -
Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, като защитник на обвиняемия В. К.
(************), роден на ********** година в Република Беларус, от друга
страна, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по ДП №
352/2024 година по описа на РУ - Свиленград, което Споразумение включва
3
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият В. К. (************), роден на ********** година в
град ***********, Република Беларус, гражданин на Република Беларус,
живущ в *************, област Седлица, Република Полша, и адрес за
призоваване: град *****************, област Хасково, със средно
образование, разведен, неосъждан, работи като шофьор във фирма „Klopotek
Piotr Dariusz” - село ***********, Република Полша, притежаващ Паспорт №
************, издаден от Република Беларус, с идентификационен №
************, се признава за виновен в това, че на 10.09.2024 година, на път
II-89, при км. 2+700, в землището на град Свиленград, община Свиленград,
област Хасково управлявал моторно превозно средство (МПС) – товарна
композиция, състояща се от влекач марка „Волво” с полски регистрационен №
LLU 9072 C, с прикачено към него полуремарке с полски регистрационен №
LLU 68747, с концентрация на алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а
именно: 1.48 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство
„Дрегер 7510” с фабричен номер ARDN 0088 – престъпление по чл. 343б, ал. 1
от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК от
обвиняемия В. К., със снета по-горе самоличност, и на основание чл. 343б, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца и „Глоба” в размер на 190 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
обвиняемия В. К., се лишава от правото да управлява МПС за срок от 9 (девет)
месеца, като на основание чл. 59, ал. 4 от НК, се приспада времето, през което
за същото деяние обвиняемия е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 11.09.2024 година.
На основание чл. 343б, ал. 5 от НК, Съдът да присъди обвиняемия В. К.
да заплати в полза на Държавата равностойността на МПС - влекач марка
„Волво” с полски регистрационен № LLU 9072 C, в размер на 77 295.15 лв.,
съгласно изготвена по делото Оценъчна експертиза, което е послужило за
извършване на престъплението.
2. От деянието, извършено от обвиняемия В. К. не са причинени
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 285 лв.,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган; а
направените по делото разноски в размер на 475.83 лв. за извършена
Оценъчна експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, следва да се
заплатят от обвиняемия.
4. По делото не са иззети веществени доказателства.
4
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
На обвиняемия В. К., чрез преводача от български на руски език и
обратно Е. М. Д.-М. от град ***************, област Хасково, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният В. К. (************), роден на ********** година в град
***********, Република Беларус, гражданин на Република Беларус,
притежаващ Паспорт № ************, издаден от Република Беларус, с
идентификационен № ************, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…………………
ОБВИНЯЕМ:...................................
(Е. М. Д.-М.) (В. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:...................................
(Ц. Л.) (адв.З. Ч.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(В. К.)

5
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
руски език и обратно на обвиняемия от преводача Е. М. Д.-М. с ЕГН
**********, родена на ************* година в град Свиленград, област
Хасково, с постоянен и настоящ адрес в град ***************, област
Хасково, предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Е. М. Д.-М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат З. Ч.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия В. К. от Република
Полша, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия В. К. (************), роден на **********
година в град ***********, Република Беларус, беларус, гражданин на
Република Беларус, живущ в *************, област Седлица, Република
Полша, със средно образование, разведен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 10.09.2024 година, на път II-89, при км. 2+700, в землището на град
Свиленград, община Свиленград, област Хасково управлявал МПС – товарна
композиция, състояща се от влекач марка „Волво” с полски регистрационен №
LLU 9072 C, с прикачено към него полуремарке с полски регистрационен №
LLU 68747, с концентрация на алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а
именно: 1.48 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство
„Дрегер 7510” с фабричен номер ARDN 0088 – престъпление по чл. 343б, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия В. К. (************), роден на ********** година в
град ***********, Република Беларус, беларус, гражданин на Република
Беларус, живущ в *************, област Седлица, Република Полша, със
средно образование, разведен, неосъждан и наказание „Лишаване от правото
6
да управлява МПС” за срок от 9 (девет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия В. К.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 11.09.2024 година.
На основание чл. 343б, ал. 5 от НК, ОСЪЖДА подсъдимия В. К.
(************), роден на ********** година в град ***********, Република
Беларус, беларус, гражданин на Република Беларус, живущ в *************,
област Седлица, Република Полша, със средно образование, разведен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата сумата в размер на 77 295.15
лв. (седемдесет и седем хиляди двеста деветдесет и пет лева и петнадесет
стотинки), представляваща равностойността на МПС, послужило за
извършване на престъплението: влекач марка „Волво” с полски
регистрационен № LLU 9072 C.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия В. К.
(************), роден на ********** година в град ***********, Република
Беларус, беларус, гражданин на Република Беларус, живущ в *************,
област Седлица, Република Полша, със средно образование, разведен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото
от БП разноски за извършена Оценъчна експертиза в размер 475.83 лв.
(четиристотин седемдесет и пет лева и осемдесет и три стотинки), вносими по
сметка на ОДМВР – Хасково, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 285 лв. (двеста осемдесет и пет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева)
по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 754/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В. К. от
Република Полша за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият В. К. е осъден условно, то следва
мярката му за неотклонение, взета спрямо него на ДП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на ДП спрямо В. К. (************), роден на
********** година в град ***********, Република Беларус, беларус,
7
гражданин на Република Беларус, живущ в *************, област Седлица,
Република Полша, със средно образование, разведен, неосъждан, мярка за
неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият В. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението, касаещо
мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Ч. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат З. Ч..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8