Споразумение по дело №364/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 183
Дата: 23 май 2014 г. (в сила от 23 май 2014 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20145620200364
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 май 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2014                                                                   Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                   наказателен състав

На двадесет и трети май                  две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

Секретар: Н.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело №364 по описа на Съда за 2014 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор Милена Славова.

Подсъдимитe Р.Б.; Л.Б.; А.М.; К.С. - всички редовно призовани, чрез администрацията на Следствен арест – гр. Свиленград, явяват се лично и с адв.В.В. от ХАК - служебен защитник, назначена от ДП. Последната също редовно призована за с.з..

Явява се преводач от персийски език - М.Н.Х., редовно призован. Същият представя Сметка за изплащане на пътни разноски в размер на 54.37 лв.

 

                 Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.В. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото производство от език  фарси. Нямаме възражение да се назначи за преводач М.Н.Х..

 

Съдът като взе предвид, че подсъдимите Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С. са граждани на Иран и не владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се ползват от персийски език, т.нар фарси  в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.142 от НПК, да назначи на същите преводач от този език, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно, при възнаграждение в размер на 50,00 лева, както и заплащане пътни разноски в размер  54.37 лв, за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Пловдив-Свиленград, доказани с представени касов бон за заредено гориво, ведно със  сметка за изплащане. Посочените суми да се изплатят от бюджета на съда.Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на  подсъдимите Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С.,  по НОХД №364/2014 година, който да извърши устен превод от български на персийски /фарси/ език и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв,  както и пътни разноски  в размер 54.37 лв,  платими от БС на Съда.

Издаде се РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

                Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо персийски  език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

           

     Съдът не намери формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

 

     ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

               Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

     Подсъдимият Р.Б., роден на ***г в гр.Шираз, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***Хагани’’, Иран,  женен, със средно образование, работи, неосъждан.

   Подсъдимата Л.Б., родена на ***г в гр.Ком, Иран, иранец по произход, гражданка на Иран, живуща ***Хагани’’, Иран, омъжена, със средно образование, работи, неосъждана.

   Подсъдимият А.М., роден на ***г в гр. Ромади, район Захаб, Ирак, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.Кермуша, Иран, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан.

  Подсъдимият К.С., роден на ***г в гр.Захаб, Ирак, кюрд, гражданин на Иран, живущ в гр.Захаб, Иран, неженен, с основно образование, работи, неосъждан.

  Съдът в изпълнение на процесуалните си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

             Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния защитник- адв. В. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв. В. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

 

               Подсъдимият Р.Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

               Подсъдимата Л.Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен и какво престъпление съм извършил по законите на РБългария. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.         

                Подсъдимият А.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.           

               Подсъдимият К.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен и за какво престъпление по законите на РБългария. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

 

              На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

              Днес 23.05.2014 г., в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК между  -Милена Славова - прокурор в Районна прокуратура гр. Свиленград от една страна и от друга адвокат В.В. ***, като служебен защитник на Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С. –обвиняеми по бързо производство №171/2014г.по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият Р.Б., роден на ***г в гр.Шираз, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***Хагани’’, Иран, женен, не осъждан, средно образование, фризьор, притежаващ иранска военна карта карта с № **********, се признава за  виновен  в това, че :

-На 20.05.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Л.Б., А.М. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. Чл.20, ал.2 от НК

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2 от НК, от обвиняемият Р.Б. и на основание чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 6  / шест / месеца и „глоба” в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

2.Обвиняемата Л.Б., родена на ***г в гр.Ком, Иран, иранец по произход, гражданка на Иран, живуща ***Хагани’’, Иран, омъжена, не осъждана, средно образование, фризьор, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за  виновна  в това, че : 

           На 20.05.2014г през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., А.М. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК

          За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр. Чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата Л.Б. и на основание чл.279, ал.1, вр. Чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “лишаване от свобода “ за срок от 6  / шест / месеца и „глоба” в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

3.Обвиняемият А.М., роден на ***г в гр.Захаб, Ирак, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.Кермуша, Иран, не женен, не осъждан, основно образование, боксьор, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за  виновен  в това, че :

- На 20.05.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево” -шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., Л.Б. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2 от НК, от обвиняемият А.М. и на основание чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 6  / шест / месеца и „глоба” в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

4.Обвиняемият К.С., роден на ***г в гр.Захаб, Ирак, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.Захаб, Иран, не женен, не осъждан, основно образование, общ работник, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за  виновен  в това, че :

 -На 20.05.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево” -шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., Л.Б. и А.М. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. Чл.20, ал.2 от НК

 За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2 от НК, от обвиняемият К.С. и на основание чл.279, ал.1, вр..чл. 20 ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 6  / шест / месеца и „глоба” в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

От престъплението извършено от обвиняемите Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

Направените по делото разноски за устен и писмен превод  от български език на фарси и обратно в размер на 1200 лева /хиляда и двеста лева/ основание  чл.189,ал.2 от НПК следва да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

 

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемите Р.Б., Л.Б. , А.М. и К.С., чрез преводача от български език на фарси и обратно М.Н.Х.,***  предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им  бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

             Подписаният Р.Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х.,***.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................               ОБВИНЯЕМ:............................                                

                (М.Н.Х.)                            (Р.Б.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

             Подписаният Л.Б.,, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х.,***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                        ОБВИНЯЕМ:............................                                  

             (М.Н.Х.)                                  (Л.Б.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

              Подписаният А.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х.,***.

 

 ПРЕВОДАЧ:.............................                            ОБВИНЯЕМ:......................                                 

              (М.Н.Х.)                                 (А.М.)

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

                  Подписаният К.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х.,***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                     ОБВИНЯЕМ:............................                                   

    (М.Н.Х.)                                (К.С.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:......................................        ЗАЩИТНИК:...............................

                   (Милена Славова)                         (адв.В.В.)  

 

                                                          

             

ОБВИНЯЕМ:.................................          ОБВИНЯЕМА:...............................

                        (Р.Б.)                                                (Л.Б.)

        

       

                  

ОБВИНЯЕМ:...................................        ОБВИНЯЕМ:..............................

                         (А.М.)                                          (К.С.)

 

 

                

 ПРЕВОДАЧ:..............................................................

                               (М.Н.Х.)

               

 

               Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на фарси на обвиняемите от преводача М.Н.Х.,***, предупредени за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

     ПРЕВОДАЧ:.....................................

                                                          (М.Н.Х.)

 

 

 

   СЪДЪТ, след запознаване със съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно, с оглед разпоредбата на  чл.381 НПК, както и непротиворечащо на закона и морала. Сключването на споразумение за престъплението по чл. 279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 НК,  в което са обвинени подсъдимите - Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С. е допустимо, като със същото не са причинени и имуществени вреди, а и такива посочения престъпен състав не се характеризира /т.к.не предвижда/. За справедливи се прецениха и определените по вид и начин на изтърпяване наказания, наложени на  всеки един от подсъдимите. Поради това, съдът не намира материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено изцяло.

  Предвид изхода на делото и решаването му с одобряване на  споразумение,  със съдебен акт неподлежащ на обжалване, съобразно вида на наложените наказания на подсъдимите – условно лишаване от свобода и др. по – леко такова, за всеки един от тях и т.к. спрямо тях в ДП постоянна мярка за неотклонение не е взета, а те са задържани на основание Постановление на прокурор за срок от 72 часа, същите следва да бъдат освободени от съдебна зала, доколкото и не е налице необходимост, към момента,  от вземане на мярка за неотклонение. Водим от изложеното, Съдът:

 

                             О П Р Е Д Е Л И: №

 

     ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова и адвокат В. - защитник на подсъдимите Р.Б., Л.Б., А.М. и К.С., всички от Иран, при условия и основания известни на страните, както следва:

     І. ПРИЗНАВА подсъдимият Р.Б., роден на ***г в гр.Шираз, Иран, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ ***Хагани’’, Иран, женен, със средно образование,  работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че На 20.05.2014г през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Л.Б., А.М. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

               ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

     ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Л.Б., родена на ***г в гр.Ком, Иран, иранец по произход, гражданка на Иран, живуща ***Хагани’’, Иран, омъжена, със средно образование,  работи, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 20.05.2014г през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., А.М. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК, Я ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/

               ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

     ІІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият А.М., роден на ***г в гр. Ромади, район Захаб, Ирак, иранец по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.Кермуша, Иран, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.05.2014г през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., Л.Б. и К.С. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/

               ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

   ІV. ПРИЗНАВА подсъдимият К.С., роден на ***г в гр.Захаб, Ирак, кюрд, гражданин на Иран, живущ в гр.Захаб, Иран, неженен, с основно образование, работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.05.2014г през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.Б., Л.Б. и А.М. – тримата граждани на Иран, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/

               ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

       ОСЪЖДА подсъдимият Р.Б., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК,  ДА ЗАПЛАТИ   разноски по делото в размер 13,60 лв от съдебната фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета на съдебната власт, по  сметка на РС - Свиленград.

                ОСЪЖДА подсъдимата Л.Б., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК,  ДА ЗАПЛАТИ  разноски  по делото, в размер 13,59 лв от съдебната фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета на съдебната власт, по  сметка на РС - Свиленград.

                ОСЪЖДА подсъдимият А.М., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК,  ДА ЗАПЛАТИ разноски  по делото, в размер 13,59 лв от съдебната фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета на съдебната власт, по  сметка на РС - Свиленград.

               ОСЪЖДА подсъдимият К.С., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК,  ДА ЗАПЛАТИ разноски  по делото, в размер 13,59 лв от съдебната фаза, представляващи изплатени пътни разходи на преводача, вносими по бюджета на съдебната власт, по  сметка на РС - Свиленград.

               ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 1200 лв. /хиляда и двеста лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 50 лв. /петдесет лева/  - за сметка на Съда.

              Подсъдимите Р.Б., Л.Б., А.М. и  К.С.,  ДА СЕ ОСВОБОДЯТ от съдебната зала.

    ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 364/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград.

    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване. 

 

 

СЪДИЯ:

 

 

                Подсъдимият Р.Б. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на език - фарси.

                Подсъдимата Л.Б. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на език  - фарси.

                Подсъдимият А.М. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на език - фарси.

                Подсъдимият К.С. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на език  - фарси.

 

     

         Адв.В.– Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

 

                 ДА се издаде на адвокат В., заверен препис от протокола от съдебното заседание.

          Препис  - извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

 

                  Заседанието завърши в 15.20 часа.

                  Протоколът се изготви на 23.05.2014 година.

              

                  СЪДИЯ:

                            

                                            СЕКРЕТАР: