Споразумение по дело №34/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 15
Дата: 21 януари 2022 г. (в сила от 21 януари 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200034
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 януари 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 15
гр. Свиленград, 21.01.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и първи януари през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200034 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, във връзка с установените по време на
противоепидемиологината обстановка правила и съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд –
Свиленград, касателно подсъдимия М. Х..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор М.С..
Подсъдим М. Х., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Д.З., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована. Представя
Пълномощно.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно
призована.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми М. Х. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият М. Х. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя /* ФМп С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
1
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Х. преводач /* ФМп С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., родена на *********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„************” № 21, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. се разясниха правата и
задълженията ѝ.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и
задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) – Връзката е нормална.
Чувам Ви и Ви виждам добре.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача. Заявявам, че не възразявам за това че делото
се гледа чрез видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Х., роден на ********** година в град
2
Шаркикараагач, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, със средно образование, женен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград: Атанас Георгиев
Милев на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е М. Х..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.З., защитник на подсъдимия М. Х., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
М. Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 21.01.2022 година в град Свиленград между подписаните
М.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д.З. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
М. Х., обвиняем по БП № 20/2022 година по описа на ГПУ – Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК и
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият М. Х., роден на **********година в град
Шаркикараагач, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, женен, неосъждан, със средно образование, шофьор,
притежаващ Турски паспорт с № U23700972, издаден на 30.10.2020 година, с
адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, се
признава за виновен за това, че на 19.01.2022 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шоce, област Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани - ***********,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство (МПС) - товарен автомобил марка
„Мерцедес” с турски peгистрационен № 31AGD105 и товарно ремарке марка
„Тирсан” с турски peгистрационен № 31NT206 – престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК
За така извършеното престъпление от М. Х., със снета по-горе
самоличност, на основание по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и 2 (два) месеца и наказание „Глоба” в размер на 12 000 лв. (дванадесет
хиляди лева).
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия М. Х. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по делото разноски в размер на 256 лв. за
преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: товарен
автомобил марка „Мерцедес” с турски peгистрационен № 31AGD105 и
товарно ремарке марка „Тирсан” с турски peгистрационен № 31NT206, ведно
с 1 брой Турско свидетелство за регистрация на МПС с номер 936732,
4
издадено за товарен автомобил марка „Мерцедес” с турски регистрационен №
31AGD105 и 1 брой Турско свидетелство за регистрация на МПС с номер
846489, издадено за товарно ремарке марка „Тирсан” с турски
регистрационен № 31NT206, да се върнат на обвиняемия, на собственика на
превозните средства - турската фирма „Бакъджъ Ложистик” или на
упълномощено от тях лице.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2
от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. Х., чрез преводача от турски език на български
език и обратно Ф. МЮСТ. СЮЛ. беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, и същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.................................. ОБВИНЯЕМ:........................
………
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.) (М. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:................................
(М.С.) (адв.Д.З.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(М. Х.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български на турски език и обратно от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. от град
Свиленград, ул.„************” № 21, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
5

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Д.З. и
от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Георги Иванов Иванов, за да го занесе в Следствен
арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия М. Х., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат Д.З., преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. и
подсъдимият М. Х. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.З.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия М.
Х., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Х., роден на ********** година в
град Шаркикараагач, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ******************, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 19.01.2022година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шоce, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани - Шерван Недал Халид,
роден на 16.06.2001 година, гражданин на Сирия и Башер Аднам Хуссаин,
роден на 01.01.2004 година, гражданин на Сирия, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС -
6
товарен автомобил марка „Мерцедес” с турски peгистрационен № 31AGD105
и товарно ремарке марка „Тирсан” с турски peгистрационен № 31NT206 –
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2
(два) месеца и „Глоба” в размер на 12 000 лв. (дванадесет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства - товарен
автомобил марка „Мерцедес” с турски peгистрационен № 31AGD105, товарно
ремарке марка „Тирсан” с турски peгистрационен № 31NT206, Турско
свидетелство за регистрация на МПС с номер 936732 и Турско свидетелство
за регистрация на МПС с номер 846489, ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия М.
Х., на собственика на превозните средства - турската фирма „Бакъджъ
Ложистик” или на упълномощено от тях лице.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 256 лв. (двеста
петдесет и шест лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50
лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 34/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Х. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Х. се освободи в съдебната зала.

Препис от Протокола в тази част ДА СЕ изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково.

Подсъдимият М. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
7
Д.З..
Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8