Споразумение по дело №425/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 150
Дата: 23 май 2017 г. (в сила от 23 май 2017 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20175620200425
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 май 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                      Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                      наказателен състав

На двадесет и трети май                     две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                                 Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 425 по описа на Съда за 2017 година

На именното повикване в 16.30 часа се явиха:

           Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 Подсъдим Л.Л., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.С.Ш., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

 Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –  Прокурор Милена Славова.

           В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.

           Адв.Ш.  – Заявявам, че подзащитния ми Л.Л. в настоящото производство ще се ползва от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Л.Л. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК.

  О П Р ЕД Е Л И :

            НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л.Л., преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

            Издаде си РКО.

 Сне се самоличността на преводача.

           Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

           Преводачът Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.

           Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията.

          Преводачът Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Ш. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

          Съдът докладва постъпилата Декларация от преводача Т.А.Х. с Искане да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв. Представя доказателства в тази насока. 

           Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

           О П Р Е Д Е Л И :

 ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Ш. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

 Съдът докладва внесеното Споразумение.

 Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.С.Ш., защитник на подсъдимия Л.Л., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Ш. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура – Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Л.Л. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно. 

           На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

           Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

           Адв.Ш. – Не предлагам промени в Споразумението.

           Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, на 23.05.2017 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК  между нас подписаните Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и адвокат С.И.Ш. ***, с адрес ***, служебен защитник на обвиняемия Л.Л., като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на наказателното производство по Бързо производство № 99/2017 година по описа на ГПУ - Свиленград, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

1. Обвиняемият Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование, се признава за виновна в това, че на 19.05.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за това, че на 19.05.2017 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – Италианско разрешително за пребиваване № I0129346A на името на Л.Л., родена на *** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -  престъпление по чл. 316, вр.чл.308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

           2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Л.Л., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал.1 от НК  се налагат наказания  „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

          3. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Л.Л., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

         4. На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Л.Л. се определя едно общо наказание, явяващо се най - тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се  присъединява изцяло и наказанието „Глоба”  в размер на 200 лв. (двеста лева).

        5. От деянието извършено от обвиняемия Л.Л.  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

        6. Направените по делото разноски в размер на 255.01 лв. за устен и писмен превод от български език на арабски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а на основание чл. 189, ал. 3 от НПК направените по делото разходи за Техническа експертиза на стойност от 186.36 лв. се възлагат и следва да се заплатят от обвиняемия Л.Л..

        7. Италианско разрешително за пребиваване № I0129346А, издадено на 21.02.2015 година на името на Л.Л., родена на *** година; Италианско разрешително за пребиваване № I0129348А, издадено на 21.02.2015 година на името на Закариа Дахамат, роден на *** година и Италианско разрешително за пребиваване № I0129347A, издадено на 21.02.2015 година на името на Ноура Дахамат, родена на *** година, да се унищожат като за целта се изпратят на ОДМВР-Хасково.

          За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

          С настоящето Споразумение страните уреждат и всички останали въпроси във връзка чл. 381 от НПК.

          На обвиняемия Л.Л., чрез преводача от български език на арабски език и обратно Т.А.Х. с ЕГН **********, роден на *** ***, беше разяснен смисъла на настоящето Споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                                ДЕКЛАРАЦИЯ

           Подписаният Л.Л., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна  със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно  разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ :………………………                       ОБВИНЯЕМ: ................

      (Т.А.Х.)                       (Л.Л.)

 

                                          СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

 

Районна прокуратура

град Свиленград

ПРОКУРОР: ............................................                                        

                           (Милена Славова)

 

ЗАЩИТНИК:.........................................

                   (адв.С.Ш.)                                                 

 

ОБВИНЯЕМ : .........................................

                           (Л.Л.)            

         Настоящето Споразумение и Декларация се преведоха от български на арабски език на обвиняемия от преводача Т.А.Х. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                   ПРЕВОДАЧ:...........................................

                                (Т.А.Х.)

 

 

  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

  Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

  О П Р Е Д Е Л И: №

  ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор  Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат С.Ш. ***, защитник на подсъдимия Л.Л. от Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

  І. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование,  ЗА ВИНОВНА в това, че на  19.05.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я  ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

            На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

    ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование, ЗА ВИНОВНА в това, че  на 19.05.2017 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – Италианско разрешително за пребиваване № I0129346A  на името на Л.Л., родена на *** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

           На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).            

           ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 255.01 лв. (двеста петдесет и пет лева и една стотинка) за извършен устен и писмен превод да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

 V. ПОСТАНОВЯВА, веществените доказателстве по делото, а именно: Италианско разрешително за пребиваване № I0129346А, издадено на 21.02.2015 година на името на Л.Л., родена на *** година; Италианско разрешително за пребиваване № I0129348А, издадено на 21.02.2015 година на името на Закариа Дахамат, роден на *** година и Италианско разрешително за пребиваване № I0129347A, издадено на 21.02.2015 година на името на Ноура Дахамат, родена на *** година, ДА СЕ УНИЩОЖАТ, като се изпратят на ОДМВР – Хасково.

   VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от Досъдебното производство разноски за извършена Техническа експертиза в размер 186.36 лв. (сто осемдесет и шест лева и тридесет и шест стотинки), вносими по сметка на РДГП- Елхово и по бюджета на Съдебната власт сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

    VІІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  Л.Л., родена на *** ***, Мароко, арабка, мароканска гражданка, живуща ***, Мароко, омъжена, неосъждана, с начално образование, ДА ЗАПЛАТИ в полза на бюджета на Съдебната власт, по сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски на преводач, и  сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист.

               С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 425/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л.Л. от Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест. 

 

           Подсъдимият Л.Л. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на арабски език.

 

Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 Адв.Ш. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

          Съдът намира искането за основателно, поради което

          О П Р Е Д Е Л И :

          ДА се издаде на адвокат Ш. незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

 

                                                               Заседанието завърши в 16.45  часа.

                                     Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

               

                  СЪДИЯ:

 

 

                                            СЕКРЕТАР: