Споразумение по дело №452/2024 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 139
Дата: 2 август 2024 г. (в сила от 2 август 2024 г.)
Съдия: Доротея Петкова Янкова
Дело: 20242310200452
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 юли 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 139
гр. Елхово, 02.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, IV -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
втори август през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Доротея П. Янкова
СъдебниА. П. Н.

заседатели:Р. СТ. В.А
при участието на секретаря А.Д.М.
и прокурора П. Ив. Ч.
Сложи за разглеждане докладваното от Доротея П. Янкова Наказателно дело
от общ характер № 20242310200452 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Районна прокуратура – Ямбол, редовно призовани, изпращат
представител, прокурор Ч..
Прокурорът – Представям и моля да приемете призовка за подсъдимия,
връчена лично на подсъдимия на 29.07.2024 година, ведно с препис от
обвинителния акт, писмо рег. № 105450-4167/30.07.2024 година на Н-к
СДВНЧ – Любимец, видно от което подсъдимия няма да бъде доведен за
днешното с.з., тъй като е подал молба за международна, призовка за
подсъдимия, връчена чрез защитника му 26.07.2024 година, както и призовки
за свидетелите М. К. Б. и Х. Д. А..

Съдът,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЛАГА по делото: призовка за подсъдимия, връчена лично на
подсъдимия на 29.07.2024 година, ведно с препис от обвинителния акт,
призовка за подсъдимия, връчена чрез защитника му на 26.07.2024 година,
писмо рег. № 105450-4167/30.07.2024 година на Н-к СДВНЧ – Любимец, и
призовки за свидетелите М. К. Б. и Х. Д. А..
Подсъдимият М. А. И. /М. А. И./ - редовно призован лично и чрез
защитника си адв. Б., се явява лично.
Свидетелят М. К. Б., редовно призован, не се явява и не сочи
уважителни причини за неявяването си.
Свидетелят Х. Д. А., редовно призован, се явява.
1
Преводачът Д. М., не е редовно призован, не се явява.
Явява се адв. И. Д. Б. от АК - Ямбол в качеството на служебен
защитник на подсъдимия, назначен от фазата на ДП.
Прокурорът – ПризовА. сме като преводач по делото Б. А. Ш., с
владеене на арабски език, но към момента последния е в другата зала, може
да се яви след като приключи разпита, който се провежда в другата съдебна
зала.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия е чужд гражданин, невладещ
български език и участието на преводач е задължително
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКЪСВА съдебното заседание и обявява, че същото ще продължи в
12.20 часа.
Съдебното заседание ПРОДЪЛЖАВА в 12.20 часа са участието на
първоначално явилите се лица. В залата се явява и Б. А. Ш., в качеството на
преводач от български на арабски език и обратно.
Адв. Б. – Подзащитният ми не владее български език, желае да се
ползва от арабски език в това производство, поради което моля да назначите
преводач от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Б. А.
Ш..
Подсъдимият, /чрез преводача/ – Нямам възражение по назначаването
на преводача.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е гражданин на Сирийската
арабска република и не владее български език, както и изявлението на неговия
защитник, че желаят да се ползват от преводач, следва да назначи по делото
преводач, който да извърши превод по делото от български език на арабски
език и обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр.с чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА по НОХД № 20242310200452/2024 година по описа на
ЕРС, поименно за преводач Б. А. Ш., който да извърши превод от български
език на арабски език и обратно, при възнаграждение, платимо от бюджета на
съда.
Подсъдимия /чрез преводача/ - Получих призовка и препис от
обвинителен акт. Обвинителния акт ми е преведен. Запознат съм с него.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото. Не са нА.це пречки.
СЪДЪТ не намира процесуални пречки за даване ход на делото предвид
редовното призоваване и явяване на страните и
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
2
Сне се самоличността на преводача:
Б. А. Ш. – на 62 години, български гражданин, с висше образование,
неосъждан, без дела и родство със страните, с владеене на български език и
арабски език.
Преводачът се предупреди за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК.
Преводачът - Обещавам да направя верен превод. Ясни са ми правата и
задълженията, които имам като преводач, както и наказателната отговорност
която нося като преводач.
Сне се самоличността на подсъдимия по Регистрационна карта на
чужденец № *********, издадена от ДАБ при МС на 31.07.2024г.:
М. А. И. /М. А. И./ - роден на ********** г. в гр.Дералзор, Сирия,
гражданин на Сирия, с висше образование, неженен, безработен, неосъждан с
постоянен адрес: гр. Дералзор, Сирия и настоящ адрес: гр.Харманли, РПЦ -
Харманли, с ЛНЧ ***.
Сне се самоличността на явилия се свидетел:
Х. Д. А. - на 53 години, българин, български гражданин, неосъждан, без
дела и родство със страните.
Свидетелят се предупреди за наказателната отговорността по чл.290 от
НК, обещава да говори истината.
Свидетелят се изведе от залата до момента на неговия разпит.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, вкл. и
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи
писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият, /чрез преводача/ - Разбрах правата си.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – С подсъдимия и защитника му обсъдихме споразумение
за решаване на наказателното производство, поради което желаем делото да
бъде разгледано по реда на глава 29 от НПК.
Адв. Б. – Желаем делото да протече по реда на глава 29 от НПК, тъй
като подзащитния ми се признава за виновен по повдигнатото му обвинение.
Обсъдили сме параметрите на споразумението с прокурора.
С оглед изявленията на страните, че желаят решаване на делото със
споразумение, с което следва да се реши и въпроса на кого да се възложат
разноските по делото, съдът намира, че следва да определи дължимото се на
преводача възнаграждение.
Съдът като съобрази сложността и спецификата на превода на основание
3
чл.25, ал.1, вр. чл.23, вр.чл.21, ал.2 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014
година за съдебните преводачи на МП
О П Р Е Д Е Л И:
ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача Б. А. Ш. възнаграждение в размер на
45.00 лева от бюджета на съда за извършения в днешното съдебно заседание
устен превод.
Заявеното от прокурора и защитника на подсъдимия процесуално искане
за разглеждане на делото по реда на диференцираната процедура на глава 29
от НПК, е допустимо съгласно разпоредбата на чл.384, вр.чл.382 от НПК и
следва да се уважи, като разглеждането на делото продължи по специалните
процесуални правила на чл.382 НПК.
Поради горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИСТЪПВА към разглеждане на делото
по реда на чл. 384, ал.1 във вр. чл.382 и сл. от гл.29 от НПК.
Съдът ПОКАНИ прокурора да изложи постигнатото със защитника и
подсъдимия споразумение.
Прокурорът – Уважаема госпожо Председател, съдебни заседатели, с
подсъдимия и неговия защитник – адвокат Б. постигнахме споразумение за
решаване на наказателното производство, което се изразява в следното:
Подсъдимият М. А. И. /М. А. И./ - роден на ********** г. в
гр.Дералзор, Сирия, гражданин на Сирия, с висше образование, неженен,
безработен, неосъждан с постоянен адрес: гр. Дералзор, Сирия и настоящ
адрес: гр.Харманли, РПЦ - Харманли, с ЛНЧ ***, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 15.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№267, в землището на село Лесово, община Елхово, област Ямбол, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
4
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
производство в размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.
Моля, да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв. Б. – Поддържаме постигнатото споразумение с представителя на
РП-Ямбол, не предлагам промени в съдържанието му. Съгласни сме с
параметрите, които изложи представителя на ЯРП. Моля да одобрите
споразумението, като непротиворечащо на закона и морала.
Подсъдимият, /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм обвинен.
Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
споразумението и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, в
окончателния ми вид, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият М. А. И. /М. А. И./ - роден на ********** г. в
гр.Дералзор, Сирия, гражданин на Сирия, с висше образование, неженен,
безработен, неосъждан с постоянен адрес: гр. Дералзор, Сирия и настоящ
адрес: гр.Харманли, РПЦ - Харманли, с ЛНЧ ***, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 15.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№267, в землището на село Лесово, община Елхово, област Ямбол, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
5
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
производство в размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

ПРОКУРОР:..............................
/П. Ч./

ПОДСЪДИМ :............................
/М. А. И. /М. А. И./

СЛ.ЗАЩИТНИК:………………
/Адв. И. Б. /

ПРЕВОДАЧ :…………………….
/Б. А. Ш./

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона и
морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е обвинен
подсъдимия М. А. И. /М. А. И./ е допустимо. Споразумението има
изискуемото съгл. чл.381, ал.5 от НПК съдържание. От деянието няма
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване. За справедливо се прецени и определеното наказание, поради
което съдът намира, че са нА.це материалноправните и процесуалноправните
предпоставки за неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК
производството по делото, следва да бъде прекратено. Спрямо подсъдимия в
хода на досъдебното производство не е била взета мярка за неотклонение и
съдът намира, че с оглед вида на наложеното наказание – лишаване от
свобода, чието изпълнение е отложено на основание чл.66, ал.1 от НПК и
глоба не са нА.це основанията по чл.309 от НПК за вземане на такава.
Водим от горното, СЪДЪТ
6
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП – П.
Ч. от една страна и подсъдимия М. А. И. /М. А. И./ и неговия защитник адв. И.
Б. от друга страна, както следва:
Подсъдимият М. А. И. /М. А. И./ - роден на ********** г. в
гр.Дералзор, Сирия, гражданин на Сирия, с висше образование, неженен,
безработен, неосъждан с постоянен адрес: гр. Дералзор, Сирия и настоящ
адрес: гр.Харманли, РПЦ - Харманли, с ЛНЧ ***, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 15.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№267, в землището на село Лесово, община Елхово, област Ямбол, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на органа, който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
производство в размер на 45.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Веществени доказателства – няма.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК наказателното
производство по настоящото НОХД № 20242310200452/2024 г. по описа на
ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО за одобряване на споразумението и прекратяване
на наказателното производство е окончателно и не подлежи на обжалване.
Освобождава явилия се свидетел Х. А..
Адв. Б. – Не желаем писмен превод на определението на съда за
одобряване на споразумението.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не желая писмен превод на
7
определението на съда за одобряване на споразумението.
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението на съда за одобряване на споразумението,
тъй като в случая с оглед изявленията на подсъдимия и защитника му съдът
намира, че с непредоставянето на превод няма да се нарушат процесуалните
права на подсъдимия.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 13.05
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8