П
Р О Т О К О Л
Година 2017 Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На пети октомври
две хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Татяна Терзиева
Прокурор: Евгения С.
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 759 по описа на Съда за 2017 година
На именното повикване в 13.30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Н.Ф., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В.В., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно
призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща
представител – Младши прокурор Евгения С.. В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно
призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от езика пащу.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Н.Ф. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се
ползва от езика пащу в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на пащу език и
обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н.Ф. преводач М.Н.Х., който да извърши
устен превод от български език на пащу и обратно при възнаграждение в размер на
50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше
образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът М.Н.Х. – Владея писмено и говоримо езика пащу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводачът М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни
са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да
се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н.Ф. (чрез преводача) - Ход на
делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е
Л И :
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Преводачът М.Н.Х. - Представям Декларация, ведно с Фискален бон като моля да
ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 47 лв.
Съдът намира Искането за
основателно и подкрепено с доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на
преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер
на 47 лв. (четиридесет и седем лева).
Издаде
се РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим
Н.Ф., роден на *** ***, Афганистан, пащун, афганистански гражданин, живущ ***, Афганистан,
женен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи
и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и
преводача.
Адв.В. – Нямам искания за
отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н.Ф. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК,
както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал.
3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на
съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените
документи.
Подсъдимият Н.Ф. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано с адв.В., защитник на подсъдимия Н.Ф., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.В. - Поддържам Споразумението, което сме
подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият
Н.Ф. (чрез
преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Н.Ф. разбира
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият
Н.Ф. (чрез
преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият
Н.Ф. (чрез
преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес 05.10.2017 година в град Свиленград между
подписаните: Евгения С. – Прокурор при Районна
прокуратура - Свиленград и В.В. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково, служебен
защитник на Н.Ф. - обвиняем по Бързо производство №200/2017 година по описа на ГПУ
- Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл.
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
Обвиняемият
Н.Ф., роден на *** ***, Афганистан, пащун, афганистански гражданин, живущ ***,
Афганистан, женен, с начално образование, неосъждан, общ работник, се признава за виновен
в това, че на 01.10.2017 година в района на 320 гранична пирамида в землището
на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК от обвиняемия Н.Ф., със снета по-горе самоличност на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”
се отлага за срок от 3 (три) години.
Направените по делото разноски в размер на
133.74 лв. (сто тридесет и три лева и седемдесет и четири стотинки) за устен превод от български език на пащу и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
органа на Досъдебното производство.
От престъплението,
извършено от обвиняемия Н.Ф. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
По делото не са приобщени веществени
доказателства.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички
въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното
престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване
на делото.
На обвиняемия
Н.Ф., чрез преводача от български език на пащу и обратно М.Н.Х., роден на *** година
в Афганистан, с ЕГН **********,***№ 12, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
Н.Ф., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното
от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача М.Н.Х., роден на *** година в Афганистан, с ЕГН **********,***№
12.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Х.) (Н.Ф.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:............................................................
(Евгения С.)
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв.В.
В.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Н.Ф.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведоха от български език на пащу на обвиняемия от
преводача М.Н.Х., роден на *** година в Афганистан, с ЕГН **********,***№ 12, предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:................................
(М.Х.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Евгения С. при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат
В.В. *** – служебен защитник на подсъдимия Н.Ф., гражданин на Афганистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Н.Ф., роден на *** ***, Афганистан, пащун, афганистански гражданин, живущ ***,
Афганистан, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 01.10.2017 година в
района на 320 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Н.Ф., роден на *** ***, Афганистан, пащун, афганистански
гражданин, живущ ***, Афганистан, женен, с начално образование, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по бюджета на Съдебната власт в полза на Районен съд – Свиленград направените
по делото разноски в размер на 47 лв. (четиридесет и седем лева),
представляващи пътни разноски на преводач и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание
чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в
размер на 133.74 лв. (сто тридесет и три лева и седемдесет и четири стотинки) да останат за сметка на органа на Досъдебното
производство; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за
сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 759/2017 година по описа на Районен съд –
Свиленград, водено срещу Н.Ф. от Афганистан, за престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият
Н.Ф. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият
Н.Ф. се освободи от залата.
Препис – извлечение от Протокола, в
частта за одобряването на
Споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС
„ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.
Адв.В. – Моля да ми
бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от
съдебния протокол на адвокат В.В..
Заседанието
завърши в 13.45 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: