Споразумение по дело №462/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 217
Дата: 15 август 2023 г. (в сила от 15 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200462
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 август 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 217
гр. Свиленград, 15.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200462 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. А. О., редовно призована, осигурена от СДВНЧ -
Любимец, се явява. За него се явява адв.В. В., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитната ми А. А. О. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. О. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. О. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град ***********, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия А.
А. О. и с другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. А. О. (*************), родена на ********** година в
град Сулеймания, Република Ирак, кюрдка, иракска гражданка, живуща в
град ****************, Република Ирак, с начално образование, разведена,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. А. О., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което
съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. А. О.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с
тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в
сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: по
отношение на престъплението по чл. 279, ал. 1 от НК да се чете, че е
извършено на „ГКПП „Капитан Андреево” – шосе” вместо изписаното „ГКПП
„Капитан Андреево” – гара”.
Прокурорът – Не възразявам.
Адв.В. – Не възразявам.
Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) – Също не възразявам.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 15.08.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник
на обвиняемия А. А. О., родена на ********** година в град Сулеймания,
3
Република Ирак, обвиняем по БП № 180/2023 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият А. А. О., родена на ********** година в град
Сулеймания, Република Ирак, кюрдка по произход, гражданка на Република
Ирак, живуща в град ****************, Република Ирак и с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, разведена,
неосъждана, с начално образование, домакиня, притежаваща Иракски паспорт
№ А21920403, се признава за виновна в това, че:
- на 05.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвала неистински чуждестранен официален
документ, удостоверяващ лични данни – ИтА.анска карта разрешително за
пребиваване № I75950402, издадена на 05.01.2023 година на името на А. А. О.
(*************), родена на ********** година, като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1от НК и
- на 05.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК на обвиняемия А. А. О., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия А.
А. О., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1, вр.чл. 2, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А. А. О., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 НК към така наложеното на обвиняемия А. А.
О. наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
4
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия А. А. О. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото – неистински чуждестранен официален
документ - ИтА.анска карта разрешително за пребиваване № I75950402, издадена на
05.01.2023 година на името на А. А. О. (*************), родена на ********** година, на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 154 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за
Техническа експертиза на документ в размер на 264.62 лв., на основание чл.
189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия А. А. О..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия А. А. О., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. А. О., чрез преводача от български език на арабски
език и обратно Т. А. Х. от град ***********, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. А. О., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН **********, живущ в
град Хасково, *************.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Т. А. h–a) (А. А. О.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
5

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:.................................

(Ц. Л.) (адв.В. В.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. А. О.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. А. Х. от град ***********,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Т. А. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А. А. О. от
Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. О. (*************), родена на
********** година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрдка, иракска
гражданка, живуща в град ****************, Република Ирак, с начално
образование, разведена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 05.08.2023
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1, вр.чл. 2, ал.
1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
6
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. О. (*************), родена на
********** година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрдка, иракска
гражданка, живуща в град ****************, Република Ирак, с начално
образование, разведена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 05.08.2023
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно
ползвала неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ
лични данни – ИтА.анска карта разрешително за пребиваване № I75950402,
издадена на 05.01.2023 година на името на А. А. О. (*************), родена
на ********** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия А. А. О.
(*************), родена на ********** година в град Сулеймания, Република
Ирак, кюрдка, иракска гражданка, живуща в град ****************,
Република Ирак, с начално образование, разведена, неосъждана, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 154 лв. (сто петдесет и четири лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. А. О.
(*************), родена на ********** година в град Сулеймания, Република
Ирак, кюрдка, иракска гражданка, живуща в град ****************,
Република Ирак, с начално образование, разведена, неосъждана, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 264.62 лв. (двеста
шестдесет и четири лева и шестдесет и две стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
7
- Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: ИтА.анска карта разрешително за пребиваване №
I75950402, издадена на 05.01.2023 година на името на А. А. О.
(*************), родена на ********** година, да остане приложена по
делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде
унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 462/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. О. от
Република Ирак за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. А. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8