ПРОТОКОЛ
№ 101
гр. Свиленград, 17.04.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на седемнадесети април през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200276 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител - Прокурор М. С..
Подсъдимият Р. Р., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец. За него се явява адв. Ц. А., служебен защитник от Бързото
производство, редовно призована.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от език пущу.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. Р. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от език
пущу в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български език на език пущу и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. Р. преводач М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български език на език пущу и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
1
афганистанец, български гражданин, живущ в град ***********************,
област Пловдив, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо език пущу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Р. Р. /******************/, роден на ************** година
в град Фарияб, Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ
в град Фарияб, Афганистан, неженен, с начално образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Р. Р., което поддържам и с което уреждаме всички
2
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. А. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. Р.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 17.04.2025г. в гр.Свиленград между подписаните:М. С.–прокурор
Ц. А. - адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на
Р. Р.- обвиняем по Бързо производство №72/2025г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Р. Р. /******************/, роден на **********г. в
гр.Фарияб, Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход,
живущ в гр.Фарияб, Афганистан, не осъждан, не женен, начално образование,
безработен, без документи за самоличност – по заявени от лицето данни, адрес
за призоваване: СДВНЧ-Любимец,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :
- На 06.04.2025г в района на 309 гранична пирамида, намираща се в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл. 279, ал.1
от НК
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Р. Р. и на
основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
3
“лишаване от свобода “ за срок от 6/шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият Р. Р. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Р. Р., чрез преводача от български език на пащу и
обратно М. Н. Х., роден на *************г в Афганистан, ЕГН **********,
живущ в гр.*****************, предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2
от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение
и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. Р. /******************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача от пащу език
на български език и обратно М. Н. Х., роден на *************г в Афганистан,
ЕГН **********, живущ в гр.*****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.......................................
(М. Н. Х.) (Р. Р.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:..................................
(М. С.) ЗАЩИТНИК:..............................
(адв. Ц. А.)
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Р. Р.)
4
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на пащу език на обвиняемия от преводача М. Н. Х., роден на *************г в
Афганистан, ЕГН **********, живущ в гр.*****************, предупреден
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
(М. Н. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Ц. А. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Р. Р., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Р. /******************/, роден на
************** година в град Фарияб, Афганистан, афганистански гражданин,
пащун по произход, живущ в град Фарияб, Афганистан, неженен, с начално
образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.04.2025г в района на 309 гранична пирамида, намираща се в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
/шест/ месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 /петстотин/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
5
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 276/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. Р. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Р. Р. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. А..
Заседанието завърши в 15.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6