ПРОТОКОЛ
№ 78
гр. Свиленград, 14.03.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на четиринадесети март през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200188 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Н. Х., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява. За него се явява адв.Д. З., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Подсъдим Р. Н. Х., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д. З., служебен защитник от БП,
редовно призована.
Подсъдим А. Н. Х., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д. З., служебен защитник от
БП, редовно призована.
Подсъдим С. М. М., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д. З., служебен защитник от
БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитните ми М. Н. Х., Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М.
М. ще се ползват в настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. Н. Х., Р. Н. Х., А. Н. Х. и С.
М. М. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника
1
им, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото производство,
намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно
определя Т. А. Х., който да извърши устен превод от български на арабски
език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. Н. Х., Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М.
преводач Т. А. Х., който да извърши устен превод от български на арабски
език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ************** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *****************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и
с другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 26 лв.
2
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 26 лв. (двадесет и шест лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим М. Н. Х. (*************), роден на ************* година в
град ************, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ в град
************, Сирия, със средно образование, неженен, неосъждан.
Подсъдим Р. Н. Х. (****************), родена на **************
година в град ************, Сирия, кюрдка, сирийска гражданка, живуща в
град ************, Сирия, със средно образование, неомъжена, неосъждана.
Подсъдим А. Н. Х. (************), родена на ********** година в град
************, Сирия, кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град
************, Сирия, със средно образование, неомъжена, неосъждана.
Подсъдим С. М. М. (*************), родена на ********** година в
град ************, Сирия, кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град
***************, Сирия, с висше образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
3
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите М. Н. Х., Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М. – адвокат Д.
З., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от
НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Н. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. Н. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
4
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Н. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. М. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.03.2025 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. З. – Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
М. Н. Х. (*************), Р. Н. Х. (****************), А. Н. Х.
(************) и С. М. М. (*************), четиримата от Сирия -
обвиняеми по БП № 57/2025 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
5
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият М. Н. Х. (*************), роден на ********** година
в град ************, Сирия, с постоянен и настоящ адрес: град
************, Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, неженен, със средно
образование, неосъждан, студент, със Сирийска лична карта с № ***********,
се признава за виновен в това, че на 04.03.2025 година през ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като извършител със
сирийските граждани Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М., влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от
М. Н. Х. (*************) и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият Р. Н. Х. (****************), родена на **********
година в град ************, Сирия, с постоянен и настоящ адрес: град
************, Сирия, сирийска гражданка, кюрдка по произход, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, неомъжена, със
средно образование, неосъждана, студентка, със Сирийска лична карта с №
************, се признава за виновна в това, че на 04.03.2025 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител със сирийските граждани М. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М., влязла
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от
обвиняемия Р. Н. Х. (****************) и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Обвиняемият А. Н. Х. (************), родена на ********** година в
град ************, Сирия, с постоянен и настоящ адрес: град ************,
Сирия, сирийска гражданка, кюрдка по произход, с адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, неомъжена, със средно образование,
неосъждана, студентка, със Сирийска лична карта с № ************, се
6
признава за виновна в това, че на 04.03.2025 година през ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като извършител със
сирийските граждани М. Н. Х., Р. Н. Х. и С. М. М., влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2от НК от
обвиняемия А. Н. Х. (************) и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
4. Обвиняемият С. М. М. (*************), родена на ********** година
в град ************, Сирия, с постоянен и настоящ адрес: град
***************, Сирия, сирийска гражданка, кюрдка по произход, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, омъжена, с висше
образование, неосъждана, домакиня, със Сирийска лична карта с №
***********, се признава за виновна в това, че на 04.03.2025 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител със сирийските граждани М. Н. Х., Р. Н. Х. и А. Н. Х., влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от
обвиняемия С. М. М. (*************) и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
5. От деянието, извършено от обвиняемите М. Н. Х. (*************), Р.
Н. Х. (****************), А. Н. Х. (************) и С. М. М.
(*************) - четиримата от Сирия, не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
6. Веществени доказателства по делото няма.
7. Направените по делото разноски в размер на 105 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите М. Н. Х. (*************), Р. Н. Х. (****************),
7
А. Н. Х. (************) и С. М. М. (*************) - четиримата от Сирия,
чрез преводача от български език на арабски език Т. А. Х. с ЕГН ********** и
с адрес: град *****************, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение като им беше прочетено и декларират, че са съгласни с него и
се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Н. Х. (*************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Т. А. Х.) (М. Н. Х.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. Н. Х. (****************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Т. А. Х.) (Р. Н. Х.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Н. Х. (************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Т. А. Х.) (А. Н. Х.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният С. М. М. (*************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
8
със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Т. А. Х.) (С. М. М.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................... ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.Д. З.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. Н. Х.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Р. Н. Х.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. Н. Х.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(С. М. М.)
Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемите от преводача Т. А. Х. с ЕГН **********
и с адрес: град ***************, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................................
(Т. А. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
9
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Д. З.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимите М. Н.
Х., Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М., четиримата от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Н. Х. (*************), роден на
************* година в град ************, Сирия, кюрд, сирийски
гражданин, живущ в град ************, Сирия, със средно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 04.03.2025 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като извършител със
сирийските граждани Р. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М., влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Н. Х.
(*************), роден на ************* година в град ************, Сирия,
кюрд, сирийски гражданин, живущ в град ************, Сирия, със средно
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на 6.50 лв.
1
(шест лева и петдесет стотинки), представляващи / от пътните такива на
4
преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Н. Х. (****************), родена на
************** година в град ************, Сирия, кюрдка, сирийска
гражданка, живуща в град ************, Сирия, със средно образование,
неомъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 04.03.2025 година през
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител със сирийските граждани М. Н. Х., А. Н. Х. и С. М. М., влязла
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.
2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
10
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. Н. Х.
(****************), родена на ************** година в град ************,
Сирия, кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град ************, Сирия, със
средно образование, неомъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Районен съд - Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на
1
6.50 лв. (шест лева и петдесет стотинки), представляващи / от пътните
4
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
III. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Н. Х. (************), родена на
********** година в град ************, Сирия, кюрдка, сирийска гражданка,
живуща в град ************, Сирия, със средно образование, неомъжена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 04.03.2025 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като извършител със
сирийските граждани М. Н. Х., Р. Н. Х. и С. М. М., влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. Н. Х.
(************), родена на ********** година в град ************, Сирия,
кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град ************, Сирия, със средно
образование, неомъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на 6.50 лв.
1
(шест лева и петдесет стотинки), представляващи / от пътните такива на
4
преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
IV. ПРИЗНАВА подсъдимия С. М. М. (*************), родена на
********** година в град ************, Сирия, кюрдка, сирийска гражданка,
живуща в град ***************, Сирия, с висше образование, омъжена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 04.03.2025 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, в съучастие като извършител със
сирийските граждани М. Н. Х., Р. Н. Х. и А. Н. Х., влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
11
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. М. М.
(*************), родена на ********** година в град ************, Сирия,
кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град ***************, Сирия, с
висше образование, омъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен
съд - Свиленград, част от направените по делото разноски в размер на 6.50 лв.
1
(шест лева и петдесет стотинки), представляващи / от пътните такива на
4
преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
V. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в размер на 105 лв. (сто и пет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 188/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Н. Х., Р. Н. Х.,
А. Н. Х. и С. М. М., четиримата от Сирия, за престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият М. Н. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Р. Н. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият А. Н. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С. М. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
12
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. З..
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
13