Споразумение по дело №578/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 289
Дата: 4 октомври 2023 г. (в сила от 4 октомври 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200578
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 октомври 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 289
гр. Свиленград, 04.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четвърти октомври през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200578 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
Подсъдим Б. Г., редовно призован, се явява. За него се явява адв.А. Т., с
Пълномощно, приложено по Бързото производство (БП), редовно призован, и
адв.К. Т., с Пълномощно, приложено по делото.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Адв.Т. – Присъединявам се към казаното от колегата.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Г. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитниците му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Г. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача. Въпреки че притежавам и българско
гражданство желая по делото да ми бъде превеждано на турски език.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Г. (************), роден на ************ година в град
Измир, Република Турция, турчин, с двойно гражданство – българско и
турско, живущ в град **************, Република Турция, със средно
образование, женен, ЕГН **********, неосъждан.
Данните се снеха от Личната карта на подсъдимия, след което
същата се върна на последния.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитниците, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитниците на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
2
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитниците, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения от БП защитник на подсъдимия Б. Г. – адвокат Т., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано от колегата Т.
с представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с
тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в
сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: в
т. 3, абзац втори, ред трети цифрата „1010” да се чете „10”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Т. – Съгласен съм.
Адв.Т. – Съгласна съм.
Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
3
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 04.10.2023 година в град Свиленград, между подписаните С. С.
- Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, и А. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия – София и К. Т. –
Адвокат от Адвокатска колегия – София, упълномощени защитници на Б. Г.,
роден на ************ година в град Измир, Република Турция, с двойно
гражданство – турско и българско, обвиняем по БП № 107/2023 година по
описа на Териториална дирекция Митница Бургас, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Б. Г., роден на ************ година в град Измир,
Република Турция, с двойно гражданство - турско и българско, с турски
произход, с адрес в Република Турция: град **************, с адрес в
Република България: село ***************, област Кърджали, със средно
образование, женен, студент в първи курс в Република Турция, неосъждан, с
ЕГН **********, притежаващ Български паспорт № *********, издаден на
12.12.2019 година от МВР Кърджали и Турска лична карта № 17561355036,
валидна до 17.03.2029 година, се признава за виновен в това, че на 27.09.2023
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, при излизане
от Република България за Република Турция, не е изпълнил задължението си
да декларира пред митническите органи писмено във Валутна митническа
декларация парични средства – сумата от 522 710 (петстотин двадесет и две
хиляди седемстотин и десет) евро с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 1 022 331.90 лв. (един милион
двадесет и две хиляди триста тридесет и един лева и деветдесет стотинки),
пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на Валутния закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.” и
обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
4
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародван в Държавен
вестник, брой № 10 от 03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление чл. 251, ал. 1 от НК от обвиняемия Б. Г.,
със снета по-горе самоличност, на основание чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2 (две) години и 6
(шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия Б. Г., със снета по-горе
самоличност, не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства: пари - 109 броя банкноти от 200 евро
със сума 21 800 евро, 554 броя банкноти от 100 евро със сума 55 400 евро, 6
093 броя банкноти от 50 евро със сума 30 4650 евро, 4 471 броя банкноти от
20 евро със сума 89 420 евро, 4 174 броя банкноти от 10 евро със сума 41 740
евро, 1 940 броя банкноти от 5 евро със сума 9 700 евро – всичко на обща
сума 522 710 евро и обща левова равностойност съгласно фиксирания валутен
курс на БНБ – 1 022 331.90 лв., находящи се на съхранение в Териториална
дирекция Митница Бургас при Агенция Митници - София, да се върнат на
собственика или на правоимащия, от когото са отнети или на упълномощено
от него лице.
5
4. Направените по делото разноски в размер на 270 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Б. Г., роден на ************ година в град Измир,
Република Турция, с двойно гражданство – турско и българско, чрез
преводача от български на турски език и обратно Ф. М. С. с ЕГН **********
и с адрес: град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и
преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Б. Г. (************), с оглед постигнатото
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Ф. М. С.) (Б. Г.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…….…..................... ЗАЩИТНИК:.........………...........
(С. С.) (адв.А. Т.)

ЗАЩИТНИК:........…….…...........
(адв.К. Т.)

ОБВИНЯЕМ:........……….
………
6
(Б. Г.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** и
с адрес: град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...........……………
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Хасково от една страна, и
от друга - А. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия – София и К. Т. – Адвокат от
Адвокатска колегия – София, упълномощени защитници на Б. Г. от Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Г. (************), роден на ************
година в град Измир, Република Турция, турчин, с двойно гражданство –
българско и турско, живущ в град **************, Република Турция, със
средно образование, женен, ЕГН **********, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 27.09.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, при излизане от Република България за Република Турция, не е
изпълнил задължението си да декларира пред митническите органи писмено
във Валутна митническа декларация парични средства – сумата от 522 710
(петстотин двадесет и две хиляди седемстотин и десет) евро с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 1 022
331.90 лв. (един милион двадесет и две хиляди триста тридесет и един лева и
деветдесет стотинки), пренасяни през границата на страната, която граница е
външна граница на Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на
Валутния закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
7
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.” и
обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обнародван в Държавен
вестник, брой № 10 от 03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 2 (две) години и 6 (шест) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 270 лв. (двеста и седемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 522 710 евро, находящи се на съхранение в
Териториална дирекция Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на лицето, от
което са иззети, а именно: на подсъдимия Б. Г., на собственика или на
8
упълномощеното от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 578/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Г. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Б. Г. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
20 000 лв. (невнесени), спрямо Б. Г. (************), роден на ************
година в град Измир, Република Турция, турчин, с двойно гражданство –
българско и турско, живущ в град **************, Република Турция, със
средно образование, женен, ЕГН **********, неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият Б. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо мярката
ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат А. Т..

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

9
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10