Споразумение по дело №3038/2025 на Районен съд - Варна

Номер на акта: 619
Дата: 25 юли 2025 г. (в сила от 25 юли 2025 г.)
Съдия: Ивелина Христова - Желева
Дело: 20253110203038
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 юли 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 619
гр. Варна, 25.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ВАРНА, 27 СЪСТАВ, в публично заседание на
двадесет и пети юли през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Ивелина Христова - Желева
при участието на секретаря Силвия Ст. Генова
и прокурора Д. Ст. В.
Сложи за разглеждане докладваното от Ивелина Христова - Желева
Наказателно дело от общ характер № 20253110203038 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
ОБВИНЯЕМИЯТ М. Й. /M.Y./ - явява се лично, води се от органите на Миграцията и с адв.
Н. А., назначена за служебен защитник в хода на ДП и приет от съда от днес.

В залата се явява Ю.Е.Н. - редовно призована, преводач от турски език.

ОБВ. Й.: Разбирам турски език. Владея турски език писмено и говоримо, и желая да
ми бъде превеждано от и на турски език. Не желая писмен превод на определението на съда.

На основание чл.395е от НПК, съдът пристъпва към снемане самоличността на
преводача.
Ю.Е.Н. – ЕГН **********, преводач от и на турски език, неосъждана, с висше
образование, без родство с обвиняемия, без налични основания за отвод по делото.

СЪДЪТ като взе предвид, че обв. М. Й. е турски гражданин намира, че
производството по делото следва да бъде разгледано с участието на преводач, който да
осъществява устен превод от български на турски език и обратно, поради което и основание
чл.395е от НПК,

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за преводач в производството по НОХД № 3038//2025г. по описа на
1
ВРС Ю.Е.Н. – ЕГН **********, която да осъществява устен превод от български на турски
език и обратно.
На основание чл.395е, ал.4 от НПК разяснява на преводача правата и задълженията
му по НПК, както и отговорността по чл.291 от НК.

Ю.Н.: Разбрах правата и задълженията си, предупредена съм за наказателната
отговорност по чл. 291 НК, обещавам да превеждам по съвест и знание.

На основание чл.395ж от НПК, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДЕЛОТО ДА ПРОДЪЛЖИ с участието на преводача Ю.Е.Н. – ЕГН **********,
която да осъществява устен превод от български на турски език и обратно.

ОБВ. Й.: Желая и в настоящото производство да ме представлява адв. А..

СЪДЪТ, като взе предвид изявлението на обв. Й., намира че на последния следва да
бъде назначен служебен защитник, поради което и на осн. чл. 25, ал. 1 от ЗПП и чл. 94, ал. 1,
т. 2 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обв. М. Й. адв. Н. А., определена от
Председателя на ВАК.

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. А.: Да се даде ход на делото.
ОБВ. Й.: Да се гледа делото.

СЪДЪТ намира, че няма процесуални пречки по хода на делото, поради което и

О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО И ГО ДОКЛАДВА

Производството е по реда на чл. 381 и следващите от НПК и е образувано по внесено
2
от Варненският районен прокурор споразумение за прекратяване на БП № 16/2025г. по
описа на ГПУ - Варна.

Председателят провери самоличността на явилите се лица.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. Й. /M.Y./, роден на **********г. в гр. Мардин /Madrin/,
Турция, кюрд, турски гражданин, със средно образование, неженен, осъждан, не работи.

На осн. чл. 272, ал. 4 от НПК съдът провери сроковете за връчване на съдебните
книжа и установи, че същите са спазени.
Председателят на състава разясни на страните правата им по чл. 274 от НПК. Отводи
и възражения не бяха направени.
Председателят на състава разясни на страните правата им по чл. 275 от НПК.

ПРОКУРОРЪТ: Със защитата на обвиняемия М. Й. постигнахме споразумение за
прекратяване на наказателното производство по НОХД № 3038/2025 г. на ВРС, ХХVІІ
състав в следния смисъл:
Обвиняемия М. Й. се признава за виновен в това, че:
На 22.07.2025 г., около 15:30 ч. в района на ГКПП-Пристанище Варна, под пункт
„Фериботен комплекс“ гр. Белослав, влязъл през границата на страната от Република Грузия
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта, с което е
осъществил от обективна и субективна страна състав на престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
Приели сме, че деянието е извършено умишлено при форма на вината пряк умисъл.
Приели сме, че от деянието не са причинени имуществени вреди.
За това престъпление сме се споразумели на обвиняемия да бъде наложено наказание
на осн. чл. 279, ал. 1 и чл. 55, ал.1, т.1 от НК ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от
ЕДНА ГОДИНА, което на основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА С ИЗПИТАТЕЛЕН
СРОК ОТ ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане на споразумението в сила.
На осн.чл.67, ал.1 и ал. 2 от НК сме приели спрямо обв. Й. през изпитателния срок да
не се възлагат полагане на възпитателни грижи.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК сме приели на обв. Й. ДА НЕ СЕ НАЛАГА по-
лекото наказание глоба, което законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.

АДВ. А.: Моля да одобрите постигнатото споразумение.

ОБВИНЯЕМИЯ Й.: Разбирам в какво съм обвинен. Признавам се за виновен.
Разбирам какви са последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Декларирам, че се
3
отказвам от правото си на по-нататъшно разглеждане на делото по съдебен ред. Доброволно
съм подписал споразумението. Разбирам, че така постигнатото споразумение има характер
на влязла в сила присъда.


ПРОКУРОР: ПРЕВОДАЧ:
/Д. В./ /Ю.Н./


ЗАЩИТНИК: ОБВИНЯЕМ:
/адв. А./ /Й./

СПОРАЗУМЕНИЕ:
СЪДЪТ намира, че постигнатото между страните споразумение отговаря на
изискванията на осн. чл. 381, ал. 5 и 6 от НПК и като взе предвид, че същото не противоречи
на закона и морала счита, че следва да бъде одобрено, а наказателното производство по
настоящото дело следва да бъде прекратено.

Водим от горното и на осн. чл. 382, ал. 7 вр. чл. 24, ал. 3 от НПК съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ОДОБРЯВА постигнатото между страните по НОХД № 3038/2025г. по описа на ВРС,
ХХVІІ състав споразумение в смисъл, че:


ОБВИНЯЕМИЯТ М. Й. /M.Y./:

На 22.07.2025 г., около 15:30 ч. в района на ГКПП-Пристанище Варна, под пункт
„Фериботен комплекс“ гр. Белослав, влязъл през границата на страната от Република Грузия
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1 и чл. 55, ал.1, т.1 от НК следва да изтърпи наказание ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА за срок от ЕДНА ГОДИНА, което на основание чл. 66, ал. 1 от НК
ОТЛАГА С ИЗПИТАТЕЛЕН СРОК ОТ ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане на
4
споразумението в сила.

На осн.чл.67, ал.1 и ал. 2 от НК спрямо обв. Й. през изпитателния срок не се възлага
полагане на възпитателни грижи.

На основание чл. 55, ал. 3 от НК на обв. Й. НЕ СЕ НАЛАГА по-лекото наказание
глоба, което законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 3038/2025г. по описа на
ВРС, ХХVІІ състав.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда е окончателно и не подлежи на обжалване.

СЪДЪТ, с оглед явяването в днешното съдебно заседание на преводач Ю.Е.Н. и
извършването на устен превод от български на турски език и обратно, намира, че на същата
следва да се изплати сума в размер на 100 лева, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

На превода Ю.Е.Н. да се изплати сумата от 100 /сто/ лева от бюджета на съда за
явяване и извършване на устен превод от Ю.Е.Н. /издаден касов ордер/.

ПРОТОКОЛЪТ е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 14.10 часа.
Съдия при Районен съд – Варна: _______________________
Секретар: _______________________
5