Споразумение по дело №159/2022 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 49
Дата: 24 октомври 2022 г. (в сила от 24 октомври 2022 г.)
Съдия: Веселина Любенова Павлова
Дело: 20221460200159
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 август 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 49
гр. О., 24.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – О. в публично заседание на двадесет и четвърти
октомври през две хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:В.Л.П.
СъдебниА.Щ.Б.

заседатели:Д.П.Ц.
при участието на секретаря В.И.И.
и прокурора В. Ив. Т.
Сложи за разглеждане докладваното от В.Л.П. Наказателно дело от общ
характер № 20221460200159 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:11 часа се явиха:
В 10:11 часа СЪДЪТ ПРИСТЪПИ КЪМ ПРОВЕРКА на явилите се лица по чл. 247в
от НПК и на именното повикване се явиха:
За РП ВРАЦА, редовно призована, се явява прокурор В. Т..
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./ - нередовно призован, явява се лично и със
служебния си защитник адв. З. Й. от АК Враца, назначена за служебен защитник в хода на
ДП.
Съдът ДОКЛАДВА писмо на Министерството на правосъдието, Централно бюро за
съдимост – гр. София, вх. № ... г., с приложена към него актуална справка за съдимост на
подсъдимия, с рег. № .... г. и писмо на Министерството на правосъдието с вх. № .... г., с
което връща съдебната поръчка за отстраняване на нередовности.
Явява се и преводачът В. Н. М. – преводач от български език на турски език и от
турски език на български език.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на турски език и обратно.
ПРЕВОДАЧЪТ: Съгласна съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимия не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на турски език и от турски език на
български език В. Н. М..
Извършва се превод от български език на турски език и обратно.

Съдът предоставя възможност на страните да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
1
АДВ. Й.: Запозната съм с делото, ще поема защитата на подсъдимия и в настоящето
производство.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Съгласен съм адв. Й. да ме
защитава и в съдебното производство.
С оглед изявленията на страните, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 94, ал. 1, т. 9 НПК, НАЗНАЧАВА за служебен защитник на
обвиняемия М. Т. /М.Т./ адв. З. Й. от АК-Враца.
ПО ДАВАНЕ ХОД НА РАЗПОРЕДИТЕЛНОТО ЗАСЕДАНИЕ:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на разпоредителното заседание.
АДВ. Й.: Да се даде ход на разпоредителното заседание.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Да се даде ход на
разпоредителното заседание.
След отчитане становищата на страните и след извършване на собствена проверка и
преценка, съдът намира, че не са налице процесуални пречки по смисъла на чл. 247в от
НПК, поради което и следва да се даде ход на разпоредителното заседание, при което съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА РАЗПОРЕДИТЕЛНОТО ЗАСЕДАНИЕ.
Съдът пристъпи към снемане САМОЛИЧНОСТТА НА ПОДСЪДИМИЯ М. Т. /М.Т./
- чрез преводача:
М. Т. /М.Т./, роден на ********** г., в гр. ....., турчин, турски гражданин, с адрес
......, със средно образование, женен, неосъждан, работи като „шофьор“, ....., с персонален №
.....
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
В. Н. М., родена на ..... г. в гр. С., с постоянен адрес ...., българка, българска
гражданка, омъжена, неосъждана, със средно специално образование, пенсионер, с ЕГН
**********, без родство и дела с подсъдимият.
На преводачът се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК и същия обеща да
даде обективен и верен превод.
Съдът , имайки предвид нередовното призоваване на подсъдимия и явяването му в
днешното съдебно заседание лично, с участието на преводач и защитник, ВРЪЧИ на
подсъдимият Препис от Обвинителния акт на РП Враца, в превод на турски език, както и
Разпореждането на съда за насрочване на днешното съдебно заседание, в превод на турски
език. /връчват се/.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Запознат съм с обвинението. Не
желая да отсрочвате съдебното заседание за по-късен час, тъй като съм уведомен от
преводача за съдържанието на обвинителния акт, въпреки че не съм го получил в сроковете,
предвидени по законите на Република България.
Съдът разясни на страните правото на отвод и всички останали права по НПК.
ОТВОДИ НЕ СЕ ЗАЯВИХА.
СЪДЪТ РАЗЯСНЯВА правата на подсъдимият /чрез преводача/ в настоящото
производство.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Ясни са ми правата. Получих
2
препис от ОА в превод на турски език. Разбирам обвинението.
Съдът пристъпи към обсъждане на въпросите по чл. 248, ал. 1 НПК, като преди
това разясни на страните преклузията по чл. 248, ал. 3 НПК.
Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им по
подсъдността на делото, съобразно чл. 248, ал. 1, т. 1 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Делото е подсъдно на Районен съд О..
АДВ. Й. : Делото е подсъдно на съда.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя
защитник.

Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им по
наличието на основания за прекратяване или спиране на наказателното производство,
съобразно чл. 248, ал. 1, т. 2 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице основания за спиране или прекратяване на
наказателното производство.
АДВ. Й.: Не са налице основания за спиране или прекратяване на наказателното
производство.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от адвоката
ми.

Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им по
наличието на допуснато на досъдебното производство отстранимо съществено нарушение на
процесуални правила, довело до ограничаване на процесуалните права на обвиняемия, на
пострадалия или на неговите наследници, съобразно чл. 248, ал. 1, т. 3 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Не е допуснато на досъдебното производство отстранимо
съществено нарушение на процесуалните правила, което да е довело до ограничаване на
правата на подсъдимия.
АДВ. Й.: Не са допуснати процесуални нарушения.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя
защитник.

Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им по
наличието на основания за разглеждане на делото по реда на особените правила, съобразно
чл. 248, ал. 1, т. 4 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Между страните бе постигнато споразумение, считам че са налице
основанията за разглеждане на делото по реда на гл. 29. Предоставям на съда така
постигнатото споразумение между страните и 1 бр. декларация, подписана от подсъдимия.
АДВ. Й.: Налице са основанията, за разглеждане на делото по особените правила на
глава 29, по чл. 381 от НПК, тъй като сме постигнали споразумение с прокуратурата за
наказанията и другите въпроси, във връзка с производството.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Желая да сключа споразумение с
прокуратурата.

3
Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им за
наличието на основание за разглеждането на делото при закрити врати, привличането на
резервен съдия или съдебен заседател, назначаването на защитник, вещо лице, преводач или
преводач на български жестов език и извършването на съдебни следствени действия по
делегация, съобразно чл. 248, ал. 1, т. 5 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Считам, че не са налице основания по т. 5.
АДВ. Й.: Няма основания.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя
защитник.

Съдът запитва участниците в разпоредителното събрание за становището им по
мерките за процесуална принуда, съобразно чл. 248, ал. 1, т. 6 от НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Считам, че предвид инициативата за сключване на споразумение,
подписката следва да бъде отменена.
АДВ. Й.: Да се отмени мярката „Подписка“.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя
защитник.

Съдът запита участниците в разпоредителното заседание имат ли искания за
събиране на нови доказателства съобразно чл. 248, ал. 1, т. 7 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Към момента нямам искания за събиране на нови доказателства.
АДВ. Й.: Нямаме искания за събиране на нови доказателства.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя
защитник.

Съдът запита участниците в разпоредителното заседание за становището им по
насрочването на съдебното заседание и лицата, които следва да се призоват за него,
съобразно чл. 248, ал. 1, т. 8 НПК:
ПРОКУРОРЪТ: Имаме готовност за сключване на споразумение, което сме ви
представили в писмен вид и след приключване на РЗ, да се премине незабавно към
сключване на споразумението.
АДВ. Й.: Уважаема госпожо съдия, моля незабавно след приключване на
разпоредителното заседание да разгледате делото и да преминем към сключване на
споразумението.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от адвоката
ми.

След като изслуша становището на участниците в разпоредителното заседание по
въпросите по чл. 248, ал. 1 НПК, Съдът приема следното:
1. Делото е подсъдно на РС О..
2. Не са налице основания за спиране или прекратяване на наказателното производство.
3. На досъдебната фаза не са допуснати отстраними съществени нарушения на
4
процесуалните правила, довели до ограничаване на правата на подсъдимия.
4. Налице са основания за разглеждане на делото по реда на особените правила, а именно
по реда на гл. 29 от НПК, с оглед представеното споразумение.
5. Не са налице основания за разглеждане на делото при закрити врати и привличане на
резервен съдия и резервен съдебен заседател, за назначаване на защитник, вещо лице,
преводач, тълковник и за извършване на съдебни следствени действия по делегация.
6. Взетата по отношение на подсъдимия в хода на досъдебното производство мярка за
неотклонение „Подписка“, следва да бъде отменена.
7. Следва да бъде приета по делото постъпилата актуална справка за съдимост на
подсъдимият, като страните не заявяват нови доказателствени искания в днешното
разпоредително заседание.
7. С оглед заявеното от страните, съдът следва да премине към разглеждане на делото по
реда на гл. 29 от НПК след представянето на постигнатото между страните
споразумение.

Водим от гореизложеното и на основание чл. 248, ал. 5, т. 4, вр. чл. 252, ал. 1 НПК
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОБЯВЯВА на страните, че по делото не се констатираха допуснати отстраними
съществени процесуални нарушения, които да налагат прекратяване на съдебното
производство и връщане делото на прокурор, като предвид заявеното желание от страните,
счита, че следва да се пристъпи към незабавно разглеждане на делото по реда на чл. 384, ал.
1 от НПК.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „Подписка“ на М. Т., взета по отношение на
подсъдимия на ДП.
Определението на съда по чл. 248, ал. 1, т. 3 и т. 6 от НПК, на основание чл. 249,
ал. 3 НПК подлежи на обжалване или протестиране глава XXII от НПК в 7-дневен срок
от днес пред ВрОС.
ПРИЕМА актуална справка за съдимост на подсъдимия и писмо на Министерство на
правосъдието с вх. № .... г..

РАЙОНЕН СЪДИЯ:

СЪДЕБНИ ЗАСЕДАТЕЛИ: 1. ……………….
2. ……………….
СЕКРЕТАР:

ПРОКУРОРЪТ: Представям споразумение в писмен вид, което постигнахме и
5
изготвихме и моля да го одобрите.
АДВ. Й.: Моля да одобрите представеното споразумение.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Моля да одобрите представеното
споразумение.
С оглед становищата на страните, съдът

О П Р Е Д Е Л И:
ПОСТАНОВЯВА ПРОИЗВОДСТВОТО ДА ПРОДЪЛЖИ ПО РЕДА НА ГЛАВА
ХХІХ от НПК в хипотезата на чл. 384, ал. 1 от НПК.
Представено е споразумение за решаване на делото в съдебното производство между
В. Т. – прокурор в РП-Враца, подсъдимия М. Т. /М.Т. и служебния му защитник адвокат З.
Й. от АК - Враца.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото
споразумение между страните по настоящето наказателно производство, като считам, че
същото не противоречи на закона и морала.
АДВ. Й.: Постигнали сме споразумение с представителя на прокуратурата, същото не
противоречи на закона и морала и моля да го одобрите.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
Като взе предвид становището на страните, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия М. Т. /М.Т./, /чрез
преводача/ – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ НА ПОДСЪДИМИЯ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам
последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на
влязла в сила присъда. Доброволно съм подписал споразумението, като съм съгласен делото
да не се разглежда по общия ред. Съжалявам за извършеното. Допълнителни обяснения няма
да давам.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество. Считам, че делото е изяснено от
фактическа и правна страна.
АДВ. Й.: Да се даде ход по същество.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Поддържам казаното от защитника
си.
6
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 283 от НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на
досъдебното производство доказателства.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА представеното споразумение.
ОБЯВЯВА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ ЗА ПРИКЛЮЧЕНО.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, уважаеми съдебни заседатели, моля да
одобрите постигнатото споразумение, във вида, което е внесено пред Вас. Същото не
противоречи на закона и морала и същото ще оправдае целите, заложени в чл. 36 от НК.
АДВ.Й.: Уважаема госпожо съдия, уважаеми съдебни заседатели, ще Ви моля да
потвърдите постигнатото споразумение между моя подзащитен и прокуратурата във връзка
с обвинението, което му е предявено. Той се признава за виновен, съгласен е с наказанието,
доброволно сме го подписали. Същото не противоречи на закона и морала и ще постигне
целите за лична и генерална превенция.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ПОДСЪДИМИЯ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/:
Моля да одобрите споразумението, съгласен съм с него. Съжалявам за извършеното.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че в него са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, както и че не се налагат промени, при което
същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния
окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 от НПК

СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
по ДП № 24/2022г., по описа на РП – Враца,
ТО – О., по реда на чл. 381 от НПК

Днес 24.10.2022 год., в гр. О., обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
В. Т. – мл. прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, Териториално Отделение -
О. и
- адвокат З. Й. при АК гр. Враца, в качеството й на назначен служебен защитник на
обвиняемият М. Т. /М.Т./, роден на **********г. в град Газиантеп, жив. Гр. Коджаели,
....., с паспорт № U24439330, изд. на 20.05.2021г. турчин, турско гражданство, средно
7
образование, женен, работещ като шофьор в „....“ гр. ..., неосъждан с персонален № .....,
се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по досъдебно
производство № .... год. по описа на Районна прокуратура гр. Враца, Териториално
Отделение - О., на основание чл.381 от НПК, с което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по досъдебно
производство № .... г., по описа на РП – Враца, ТО - О., досъдебно производство № 1/2022г.
по описа на ......, водено срещу М. Т. /М.Т./, роден на **********г. в град ........ турчин,
турско гражданство, средно образование, женен, работещ като шофьор в „....“ гр. ...,
неосъждан с персонален № ....
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
I. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият М. Т.
/М.Т./, роден на **********г. в град ........ турчин, турско гражданство, средно
образование, женен, работещ като шофьор в „....“ гр. ..., неосъждан с персонален № ....,
от обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 234, ал.
1, пр. 2-ро от НК, който се признава
ЗА ВИНОВЕН ЗА ТОВА, ЧЕ На ......, около 00: 05 часа на ГКПП О. товарна
композиция с влекач „ .....“ турски рег.№ ...... и хладилно ремарке марка „.....“ ,с рег.№.....,
управляван от М.Т./ М.Т./, превозващ замразена риба от ..... за ......, във фабрична кухина
намираща се над подкалниците, под кабината на водача е държал акцизни стоки по смисъла
на чл.4,т.1, вр.чл.2, т.2 от Закона за акцизите и данъчните складове: „Акцизни стоки са...
тютюневи изделия“, без български акцизен бандерол, като такъв се изисква от Закон ,
съгласно 99, ал.2, т.2 от Закона за акцизите и данъчните складове: „Забранява се“
държанието… на тютюневи изделия без бандерол" и съгласно чл. 28, ал. 1 от Закона за
тютюна, тютюневите и свързаните с тях изделия: „Тютюневи изделия са се
транспортират,пренасят, съхраняват ...в търговски складове и обекти само с
бандерол,залепен върху потребителска опаковка при условията и по реда на Закона за
акцизите и данъчните складове“, а именно 540 кутии цигари /10800/ къса от които 360
/триста и шестдесет/ кутии цигари с марка „.....“ 80 мм, всяка с по 20 къса цигари облепени с
турски акцизен бандерол на пазарна стойност 2340 лв./ две хиляди триста и четиридесет/ и
стойност на дължимия акциз в размер 1459, 80 лв./ хиляда четиристотин петдесет и девет
лв. и осемдесет ст./и както и 180 кутии цигари от марка ....... всяка с по 20 къса цигари с
турски акцизен бандерол необлепени с български акцизен бандерол на пазарна стойност 972
лв. /деветстотин и седемдесет и два / и стойност на дължимия акциз в размер на 635,40
лв./шестстотин и тридесет и пет лв. и четиридесет ст./ всичко общо цигари на пазарна
стойност 3312,00 лв. /три хиляди триста и дванадесет / и стойност на дължимия акциз в
размер на 2095,20 лв./две хиляди и демветдесет и пет лв. и двадесет ст. / като извършеното
деяние не представлява маловажен случай.Обвиняемият са действал умишлено.От
обективна и субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 234 , ал. 1 НК.

8
II. ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и
приема да й бъде наложено наказание, както следва:
1. На основание чл. 234, ал. 1, пр. 2-ро, във вр. с чл. 55, ал. 1 т. 1 и ал. 3 от НК на
обвиняемият М. Т. /М.Т./, роден на **********г. в град Газиантеп да бъде наложено
наказание лишаване от свобода за срок от 10 /десет/ месеца, като на основание чл.66, ал.І от
НК, страните приемат изпълнението на наложеното наказание да се отложи за срок от 3
/три/ години, като на обвиняемият не се налагат по-леките наказания - глоба до 10-кратния
размер на пазарната цена на продаваните стоки и лишаване от права по чл.37, ал.1, т.7 от
НК, които законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.
III. От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат
на възстановяване.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1. На основание чл.381, ал. 5, т. 6 от НПК, страните по настоящето споразумение
приемат съгласно чл. 234, ал. 5 от НК веществените доказателства предмет на
престъпление – 36 стека „.....E“ 80 мм., всеки съдържащ 10 кутии с по 20 къса и по 18
стека „.....” 80 всеки с по 10 кутии с по 20 къса цигари с турски акцизен бандерол или
общо 540 кутии с цигари съдържащи 10 800 къса без български акцизен бандерол,
намиращ се на съхранение в ......., да се отнеме в полза на държавата.
2. На основание чл. 189, ал.І от НПК, М. Т. /М.Т./, роден на **********г. в град
Газиантеп, приема да възстанови по сметка на ТО на МРР Дунавска, направените по делото
разноски в досъдебната фаза на процеса в размер на 367.00 лева /триста шестдесет и седем
лева / за изготвени оценителна експертизи и преводач/.
3. Мярка за неотклонение: „Подписка“.
4. Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат постигнати целите на
чл. 36 НК: Да се поправи и превъзпита подсъдимия към спазване на законите и добрите
нрави.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за страните
и един за Районен съд, гр. О..

ПРОКУРОР: ……………… /В. Т./

СЛУЖЕБЕН ЗАЩИТНИК: ……………… /адв. З. Й./

ПОДСЪДИМИЯТ: ……………. М. Т. /М.Т./

ПРЕВОДАЧ: ………………………/В. Н./

9
ПОСЛЕДНА ДУМА НА ПОДСЪДИМИЯ .....: М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/:
Съжалявам за извършеното. Моля да одобрите споразумението така както е изготвено.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на подсъдимия М. Т. /М.Т./, не е за престъпление включено
в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди,
които да подлежат на възстановяване, а с определеното наказание биха се постигнали целите
на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение, което не
противоречи на закона и морала и по силата на което ПРИЗНАВА подсъдимия М. Т.
/М.Т./, роден на ********** г., в гр. ....., турчин, турски гражданин, с адрес ......, със средно
образование, женен, неосъждан, работи като „шофьор“ в „....“ гр. ..., ....., с персонален № .....
за ВИНОВЕН в това, че: На ......, около 00: 05 часа на ГКПП О. товарна композиция с
влекач „ .....“ турски рег.№ ...... и хладилно ремарке марка „.....“ ,с рег.№....., управляван от
М.Т./ М.Т./, превозващ замразена риба от ..... за ......, във фабрична кухина намираща се над
подкалниците, под кабината на водача е държал акцизни стоки по смисъла на чл.4,т.1,
вр.чл.2, т.2 от Закона за акцизите и данъчните складове: „Акцизни стоки са... тютюневи
изделия“, без български акцизен бандерол, като такъв се изисква от Закон , съгласно 99, ал.2,
т.2 от Закона за акцизите и данъчните складове: „Забранява се“ държанието… на тютюневи
изделия без бандерол" и съгласно чл. 28, ал. 1 от Закона за тютюна, тютюневите и
свързаните с тях изделия: „Тютюневи изделия са се транспортират,пренасят, съхраняват ...в
търговски складове и обекти само с бандерол,залепен върху потребителска опаковка при
условията и по реда на Закона за акцизите и данъчните складове“, а именно 540 кутии
цигари /10800/ къса от които 360 /триста и шестдесет/ кутии цигари с марка „.....“ 80 мм,
всяка с по 20 къса цигари облепени с турски акцизен бандерол на пазарна стойност 2340 лв./
две хиляди триста и четиридесет/ и стойност на дължимия акциз в размер 1459, 80 лв./
хиляда четиристотин петдесет и девет лв. и осемдесет ст./и както и 180 кутии цигари от
марка ....... всяка с по 20 къса цигари с турски акцизен бандерол необлепени с български
акцизен бандерол на пазарна стойност 972 лв. /деветстотин и седемдесет и два / и стойност
на дължимия акциз в размер на 635,40 лв./шестстотин и тридесет и пет лв. и четиридесет
ст./ всичко общо цигари на пазарна стойност 3312,00 лв. /три хиляди триста и дванадесет / и
стойност на дължимия акциз в размер на 2095,20 лв./две хиляди и демветдесет и пет лв. и
двадесет ст. / като извършеното деяние не представлява маловажен случай.Обвиняемият са
действал умишлено.От обективна и субективна страна е осъществил състава на
престъпление по чл. 234 , ал. 1 НК.
На основание чл. 234, ал. 1, пр. 2-ро, във вр. с чл. 55, ал. 1 т. 1 и ал. 3 от НК, ГО
ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 10 /десет/ месеца.
На основание чл.66, ал.І от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/ години.
НЕ НАЛАГА по-леките наказания - глоба до 10-кратния размер на пазарната цена на
10
продаваните стоки и лишаване от права по чл.37, ал.1, т.7 от НК, които законът предвижда
наред с наказанието „Лишаване от свобода“.
На основание чл.381, ал. 5, т. 6 от НПК и съгласно чл. 234, ал. 5 от НК, веществените
доказателства предмет на престъпление – 36 стека „.....E“ 80 мм., всеки съдържащ 10 кутии с
по 20 къса и по 18 стека „.....” 80 всеки с по 10 кутии с по 20 къса цигари с турски акцизен
бандерол или общо 540 кутии с цигари съдържащи 10 800 къса без български акцизен
бандерол, намиращ се на съхранение в ......., да се отнемат в полза на държавата.
На основание чл.189, ал.1 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Т. /М.Т./, със снета по
делото самоличност/ ДА ЗАПЛАТИ по сметка на ......, направените разноски в хода на
досъдебното производство, в размер на 367.00 лв. /триста шестдесет и седем лева и нула ст./
за възнаграждения на вещи лица и преводач, както и 5.00 лв., в случай на служебно издаден
изпълнителен лист.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

РАЙОНЕН СЪДИЯ:

СЪДЕБНИ ЗАСЕДАТЕЛИ: 1. ……………….
2. ……………….
СЕКРЕТАР:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 159/2022 г. по описа на
ОРС на основание чл. 382,ал. 7, вр. чл. 24, ал. 3 от НПК.
ПОДСЪДИМИЯТ М. Т. /М.Т./, /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено
от български език на турски език, както ми бе преведено и постановеното от съда
определение за прекратяване на наказателното производство. Не желая писмен превод на
сключеното със РП Враца споразумение.
На преводача В. Н. М., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 100.00 лв.
/сто лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
С оглед явяването на подсъдимият и прекратяване на делото със споразумение, то
определената с Разпореждане № 196/13.09.2022 г.като резервна дата за провеждане на
заседанието - 24.11.2022 г. от 10:00 часа, следва да бъде отменена.
На съдебните заседатели, да се изплати възнаграждение, определено съгласно
НАРЕДБА № 7 от 28.09.2017 г. за съдебните заседатели и Заповед № РД-16/04.04.2022 г. на
Председателя на Районен съд – гр. О., на база продължителността на заседанието.
11
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 10:41 часа.

Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
12