Споразумение по дело №328/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 111
Дата: 2 юли 2020 г. (в сила от 2 юли 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200328
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 юли 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                                Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                          наказателен състав

На втори юли                                                          две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Цвета Данаилова

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 328 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 13.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим М.Г., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Д.С. упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Стефка Стоянова.                         

                    В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.

                    Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.Г. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Г., преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                    Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, немски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с основно образование, женен, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия М.Г., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.С. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.Г. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                     О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес на 02.07.2020 година в град Свиленград, между подписаните: от една страна Стефка Стоянова – Прокурор в Районна прокуратура - Свиленград  и от друга страна Д.С. - Адвокат  при Адвокатска колегия град Хасково, защитник на немския гражданин М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия – обвиняем по БП № 84/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

1. Обвиняемият М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, немски гражданин, турчин по произход, живущ ***, Федерална Република Германия и с адрес за призоваване в Република България – Следствен арест град Свиленград, женен, с основно образование, работник във фабрика на „Фолксваген”, неосъждан, притежаващ Немска лична карта с № L61L60WG, се признава за виновен в това че на 29.06.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Шведско свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) с № 790713 – 0677, издадено на името М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия М.Г. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от  8 (осем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. 

3. От престъплението, извършено от обвиняемия М.Г. със снета по-горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.        

4. Иззетото по делото веществено доказателство: Шведско свидетелство за управление на МПС с № 790713 – 0677, издадено на 06.06.2008 година на името на Mehmet Gul (М.Г.), роден на *** година във Федерална Република Германия, представляващо неистински официален чуждестранен документ, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложено към материалите по делото (л. 17 от БП).

5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева) за  извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

Направените по делото разноски в размер на 188.61 лв. (сто и осемдесет и осем лева и шестдесет и една стотинки) за изготвяне на Техническа експертиза,  на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат и  следва да бъдат заплатени от обвиняемия М.Г. със снета по-горе самоличност.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.        

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационно обжалване.

На   обвиняемия  М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, чрез преводача от български език на турски  език и обратно Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН ********** ***, предупредена за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният М.Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.                                                         

 

ПРЕВОДАЧ:..........................                                   ОБВИНЯЕМ:...........................                                                                                       (Ф.М.С.)                                                     (М.Г.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:................................                             ЗАЩИТНИК:...........................

                   (Стефка Стоянова)                                            (адв.Д.С.)   

 

                                                                                   ОБВИНЯЕМ:...........................

                                                                                                    (М.Г.)

             

  Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на турски език и обратно от преводача Ф.М.С. ***, предупредена  за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                                                                                                              

                                                                               ПРЕВОДАЧ:…………………..

                                                         (Ф.М.С.)

          

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

         Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И : №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.С. ***защитник на подсъдимия М.Г., гражданин на Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

           I. ПРИЗНАВА подсъдимия М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, немски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с основно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 29.06.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -  Шведско свидетелство за управление на МПС с № 790713 – 0677, издадено на името М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от  8 (осем) месеца.

       На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                 ІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

       ІІІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М.Г., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин, немски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с основно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 188.61 лв. (сто и осемдесет и осем лева и шестдесет и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

           ІV. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Шведско свидетелство за управление на МПС с № 790713 – 0677, издадено на 06.06.2008 година на името на Mehmet Gul (М.Г.), роден на *** година във Федерална Република Германия, да остане приложено по делото.

                           С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

 ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 328/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Г. от Федерална Република Германия за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

          

Подсъдимият М.Г. се освободи в съдебната зала.

 

Подсъдимият М.Г. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.         

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

         

                                                                           Заседанието завърши в 13.45 часа.

                                                Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

СЪДИЯ:

 

                          СЕКРЕТАР: