Споразумение по дело №507/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 189
Дата: 3 юли 2024 г. (в сила от 3 юли 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200507
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 юли 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 189
гр. Свиленград, 03.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на трети юли през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200507 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Т., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец, се явява. За него се явява адв.В. С. – упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. Г. В., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Т. преводач И. Г. В., който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач И. Г. В., роден на *********** година в град Харманли,
област Хасково, българин, български гражданин, живущ в град
*****************, област Хасково, със средно образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът И. Г. В. предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача И. Г. В. се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът И. Г. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Т. (****************), роден на ********** година в град
Келес, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Т. – адвокат С., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: навсякъде номерът на Белгийски
паспорт да се чете „GB1623340” вместо изписаното „GB623340”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.С. – Съгласна съм.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 03.07.2024 година в град Свиленград между подписаните: М. С. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и В. С. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково,
упълномощен защитник на С. Т. - обвиняем по БП № 230/2024 година по
описа на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
3
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.
5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият С. Т. (Selahattin Тоdе),роден на ********** година в
град Келес, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, Република Турция, адрес в Република България:
СДВНЧ - Любимец, женен, със средно образование, работи като готвач,
неосъждан, се признава за виновен в това, че на 19.06.2024 година в град
Любимец, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
чуждестранен официален документ за самоличност - Белгийски паспорт с №
GB1623340, издаден на името на белгийския гражданин ************, роден
на ********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК от обвиняемия С. Т. и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Веществените доказателства по делото, а именно: 1 брой неистински
чуждестранен официален документ за самоличност - Белгийски паспорт с №
GB1623340, издаден на името на белгийския гражданин ************, роден
на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане
приложено към материалите по делото.
3. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените по делото разноски
в размер на 45 лв. за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство; а направените по делото разноски за експертизи в общ размер
на 641.01 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия С. Т. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Т., чрез преводача от български език на турски и
обратно И. Г. В. от град *****************, област Хасково, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният С. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
4
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………....… ОБВИНЯЕМ:…...………………
(И. Г. В.) (С. Т.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………....….…. ЗАЩИТНИК:.……..…….
………
(М. С.) (адв.В. С.)

ОБВИНЯЕМ:………...…………..
(С. Т.)



Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В. от град
*****************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(И. Г. В.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
С. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия С. Т. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Т. (****************), роден на
********** година в град Келес, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ******************, Република Турция, със средно
5
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 19.06.2024
година в град Любимец, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински чуждестранен официален документ за самоличност - Белгийски
паспорт с № GB1623340, издаден на името на белгийския гражданин
************, роден на ********** година, като от него за самото съставяне
не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Т.
(****************), роден на ********** година в град Келес, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град ******************,
Република Турция, със средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ
по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за
извършени Техническа експертиза и Лицево идентификационна експертиза в
общ размер на 641.01 лв. (шестстотин четиридесет и един лев и една
стотинки), вносими по сметка на ОДМВР - Хасково, както и сумата от 5 лв.
(пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Белгийски паспорт с № GB1623340, издаден на
името на белгийския гражданин ************, роден на ********** година,
да остане приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожено по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 507/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Т. от
Република Турция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

6
Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7